ÀÚ¿¬¾ð¾îÀÇ ÀÌÇØ
ÀΰøÁö´ÉÀÇ ±â¹ý°ú ÀÀ¿ë : ±èÀçÈñ, ±³Çлç, 1988, page 398~444
(2) ¹®ÀåÀÇ ÀÌÇØ - ¹®Àå·Ð (syntax), ¾îÀÇ·Ð (semantics), ½Ç¿ë¼º (pragmatics)
2.1 ÁÖ¿ä´Ü¾î (key word) ÀÇ Á¤ÇÕ (matching)
(1) ¹®¹ý°ú ¾ð¾î¿¡ ´ëÇÑ °ø½ÄÀûÀÎ Á¤ÀÇ
(2) Çϰ°ú »ó½Â ÆÄ½Ì (top-down and bottom-up parsing)
(4) È®ÀåµÈ õÀÌȸ·Î (augmented transition network)
(1) ¾îÀÇ·ÐÀû ¹®¹ý (semantic grammar)
(2) ÄÉÀ̽º ¹®¹ý (case grammar)
(3) °³³äÀÇÁ¸ (conceptual dependency)
3.2 ÀÌÇØ¸¦ À§ÇÑ ¸ñÇ¥±¸Á¶ÀÇ »ç¿ë
3.3 °³¿ä (schema) ¿Í ½ºÅ©¸³Æ® (script)¸¦ ÀÌ¿ëÇÑ ÀÌÇØ
5. ±â°è¹ø¿ª (machine translation)
¹«¾ùÀ» ÀÌÇØÇÑ´Ù´Â °ÍÀº À̸¦ ÇÑ °¡Áö
Ç¥Çö ¹æ½Ä¿¡¼ ´Ù¸¥ Ç¥Çö ¹æ½ÄÀ¸·Î º¯È¯½ÃŰ´Â °ÍÀ» ¸»Çϴµ¥, º¯È¯µÉ »õ·Î¿î Ç¥Çö
¹æ½ÄÀº º¯È¯µÈ µÚ Àû¿ë °¡´ÉÇÑ ÀÏ·ÃÀÇ ÇàÀ§¿¡ µû¶ó¼ ¼±ÅõǾîÁø´Ù. ÀÌÇØÇÑ´Ù´Â °Í¿¡
´ëÇÏ¿© Àý´ëÀûÀ̶ó´Â °ÍÀº °ÅÀÇ ÀÖÀ» ¼ö ¾ø´Ù. ¿¹·Î½á Ç×°ø±â ¿¹¾à ½Ã½ºÅÛ¿¡°Ô '°¡´ÉÇÑÇÑ
»¡¸® ¼¿ï·Î °¡°í ½Í´Ù' ¶ó°í ¸»ÇÏ¿©¼, ÀÌ ½Ã½ºÅÛÀÌ 'ÀÌÇØÇÑ´Ù' ¶ó°í ÇÏ¿´´Ù¸é, ÀÌ
½Ã½ºÅÛÀº ¼¿ï·Î °¡´Â ù ºñÇà±â¸¦ ã°Ô µÉ °ÍÀ̰í, ¸¸ÀÏ À̰°Àº ³»¿ëÀ» ¸»ÇÑ »ç¶÷ÀÇ
°¡Á·ÀÌ ¼¿ï¿¡ »ì°í ÀÖ´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Â ¾î¶² Ä£±¸¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿©¼, ÀÌ Ä£±¸°¡ 'ÀÌÇØÇÑ´Ù'
°í
ÇÏ¿´´Ù¸é, ÀÌ Ä£±¸´Â ¸»ÇÑ ÀÌÀÇ °¡Á·¿¡°Ô ¾î¶² ¹®Á¦°¡ »ý°åÀ½À» ¾Ë °Ô µÇ¾ú´Ù´Â °ÍÀ»
ÀǹÌÇÑ´Ù.
ÀÌÁ¦ ¿ì¸®°¡ 'ÀÌÇØ' ¿¡ ´ëÇÏ¿© ³íÀÇÇÏ°Ô µÉ ¶§ ÀÌÇØÇÏ´Â
ÇÁ·Î±×·¥ÀÇ ¼º°ø ¿©ÇÏ´Â ¾î¶² Àý´ëÀûÀÎ ÀÇ¹Ì·Î ÃøÁ¤µÉ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°í, ´ë½Å¿¡
¼öÇàÇÏ°Ô µÉ ¾î¶² ƯÁ¤ÇÑ ¾÷¹«¿¡ ´ëÇÏ¿©, Æò°¡µÇ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ °ÍÀº ¾ð¾î
ÀÌÇØ¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ ¸ðµç ÀÌÇØÇÏ´Â ÇÁ·Î±×·¥, ¿¹·Î½á ½Ã°¢ÀÎ½Ä (vision) °ú °°Àº °Í¿¡¼µµ
¸¶Âù°¡ÁöÀÌ´Ù.
¾ð¾î¸¦ À̰Ϳ¡ ÀÇÇØ ¹¦»çµÇ´Â ¾î¶² ½ÇÁ¦ ¼¼°è³ª ¼öÇàÇÏ¿©¾ß ÇÒ ¾î¶² ¾÷¹«µé°ú´Â ¹«°üÇϰÔ, ´Ü¼øÈ÷ ½ºÆ®¸µµéÀÇ ¸ðÀÓÀ¸·Î Á¤ÀÇÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Çü½ÄÀû (formal) ÀÎ ¿¬±¸ ¹æ¹ýÀÌ ÀÖ´Ù. ÀÌ·± ¾ð¾îÀÇ Çü½ÄÀû ¿¬±¸·ÎºÎÅÍ ³ª¿À´Â °³³äµéÀº ¾ð¾î¸¦ ÀÌÇØÇÏ´Â °úÁ¤ÀÇ ÀϺκÐÀ¸·Î °£ÁÖµÉ ¼ö ÀÖÁö¸¸ ÀÌ´Â ´ÜÁö ½ÃÀÛ¿¡ ºÒ°úÇÏ´Ù. ÀÌÇØ °úÁ¤¿¡ ´ëÇÑ À±°ûÀ» ÆÄ¾ÇÇÏ·Á¸é, ¾ð¾î¸¦ 1½ÖÀÇ ¿ä¼Òµé [¿ø½Ã¾ð¾î (source language) ¿Í ´ë»óÇ¥Çö (target representation)] ·Î °£ÁÖÇÏ¿©, ÀÌµé »çÀÌ¿¡ ¼·ÎÀÇ ¾î¶² ´ëÀÀ °ü°è (mapping) °¡ Á¸ÀçÇÏ´ÂÁö¸¦ »ý°¢ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ´ë»óÇ¥ÇöÀº ÁÖ¾îÁø ¾÷¹«¿¡ ÀûÇÕÇϵµ·Ï ¼±ÅõǾîÁú °ÍÀÌ´Ù. Á¾Á¾ ÁÖ¾îÁø ¾÷¹«°¡ ¸íÈ®È÷ ÀÌÇØµÇ°í ´ë»óÇ¥Çö¿¡ °üÇÑ ÀÚ¼¼ÇÑ °ÍÀÌ Æ¯º°È÷ Áß¿äÇÏÁö ¾ÊÀ» ¶§´Â, ¾ð¾î ±× ÀÚü¿¡ ´ëÇÏ¿©¼¸¸ ¾ð±ÞÇÒ °ÍÀ̳ª, ÀÌ ¶§¿¡µµ ´ë»óÇ¥ÇöÀº ½ÇÁ¦·Î Ç×»ó Á¸ÀçÇÏ°Ô µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù.
¹®Àå (sentence) ÀÌ ¹«¾ùÀ» ÀǹÌÇϴ°¡ ÇÏ´Â ¹®Á¦´Â Áß¿äÇÑ Ã¶ÇÐÀû ³íÀïÀÌ µÇ¾î ¿Ô´Ù. ¿ì¸®´Â ÀÌ ¹®Á¦¿¡ ´ëÇÑ Á¤ÀǸ¦ ¸ð»öÇÏÁö´Â ¾Ê°Ú´Ù. ±×·¯³ª, ÀÏ´Ü ¿ì¸®°¡ ¾î¶² ¾ð¾î¸¦ ÀÌÇØÇÑ´Ù´Â °ÍÀÌ ÀÌ ¾ð¾î¸¦ ƯÁ¤ÇÑ È¯°æ¿¡ ÀûÇÕÇÑ ´Ù¸¥ ¾î¶² Ç¥ÇöÀ¸·Î º¯È¯½ÃÅ´À» ¶æÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë °Ô µÇ¸é, ¾ð¾î ÀÌÇØ°¡ ¹«¾ùÀÌ°í ¹®Àå ÀÌÇØ°¡ ¹«¾ùÀÎÁö¿¡ ´ëÇÑ ´äº¯ÀÌ ¿Ö ¾î·Á¿îÁö¸¦ ¾Ë °Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¿ì¸®´Â ÀÌÇØ¿¡ ´ëÇÑ ÇÑ °¡ÁöÀÇ Á¤Àǰ¡ ¸ðµç °ÍÀ» ¼³¸íÇÒ ¼ö ¾ø´Â ±×·± ´Ù¾çÇÑ °æ¿ì¿¡¼ ¾ð¾î¶ó´Â ¸»À» »ç¿ëÇÑ´Ù.
¿ì¸®°¡ ÀÚ¿¬¾ð¾î¸¦ ÀÌÇØÇÏ´Â ÄÄÇ»ÅÍ ÇÁ·Î±×·¥À» ±¸¼ºÇÏ´Â ÀÛ¾÷¿¡ ÀÓÇϰí ÀÖ´Â ÇöÀç »óȲ¿¡¼ ÇÏ¿©¾ß ÇÒ Ã¹ ¹øÂ° ÀÏÀº, ÇàÇÏ¿©¾ß ÇÒ ¾÷¹«ÀÇ Á¤È®ÇÑ Á¤ÀÇ¿Í ´ë»óÇ¥ÇöÀÌ ¾î¶² °ÍÀΰ¡¿¡ ´ëÇÑ Á¤ÀǸ¦ ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·± ÈÄ¿¡´Â Àû¾îµµ ÁÖ¾îÁø ¹üÀ§ ³»¿¡¼´Â ¾î¶² ¹®ÀåÀÌ ¹«¾ùÀ» ÀǹÌÇÏ´Â °ÍÀΰ¡¸¦ Á¤ÀÇÇϱⰡ ÈξÀ ½¬¾îÁú °ÍÀÌ´Ù.
ÀÌÇØÇÏ´Â ¹®Á¦¸¦ ¾î·Æ°Ô ÇÏ´Â ´ÙÀ½°ú °°Àº ¼¼ °¡Áö ÁÖ¿ä ¿äÀÎÀÌ ÀÖ´Ù.
¸î °¡Áö ¿¹°¡ ÀÌµé ¿äÀÎÀÇ Á߿伺À» º¸¿©ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
¾Õ¼ ´ë»óÇ¥ÇöÀº ¾÷¹«¿¡ ÀûÇÕÇÑ °ÍÀ̾î¾ß ÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» ¾ð±ÞÇÏ¿´´Ù. ¿¹·Î¼ µ¥ÀÌÅͺ£À̽º¿¡¼ Ű¿öµå (keyword) ¸¦ »ç¿ëÇÏ¿© µ¥ÀÌÅ͸¦ °Ë»öÇÏ´Â ½Ã½ºÅÛ°ú ¿µ¾î¸¦ ÀÌ¿ëÇÏ¿© Åëȸ¦ ÇÑ´Ù°í »ý°¢ÇØ º¸ÀÚ.
ÀÌ ¶§ ´ÙÀ½ÀÇ ¹®Àå,
(1) I want to read all about the last presidential election.
Àº ÀÏ·Ê·Î ´ÙÀ½°ú °°Àº ´ë»óÇ¥ÇöÀ¸·Î º¯È¯µÉ ¼ö ÀÖ´Ù.
(SEARCH KEYWORDS = ELECTION ¡ü PRESIDENT)
ÀÌ ¶§ÀÇ ´ë»óÇ¥ÇöÀº ºñ±³Àû ´Ü¼øÇÑ ÇüÅÂÀÌ´Ù. ±×·¯³ª Á» ´õ º¹ÀâÇÑ °æ¿ì·Î ¿µ¾î ¹®ÀåÀ» ¾î¶² ÇÁ·Î±×·¥ÀÇ ÀÔ·ÂÀ¸·Î ÀÌ¿ëÇϵÇ, ÀÌ ÇÁ·Î±×·¥Àº ÀÌ ¹®ÀåÀ» ÀÌÇØÇÏ¿© ¹®Àå¿¡¼ÀÇ ¿©·¯ »ç°Çµé°ú À̵éÀÇ °ü°è¿¡ ´ëÇÑ Áú¹®¿¡ ÀÀ´äÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù°í °¡Á¤ÇÏ°í ´ÙÀ½ÀÇ ¹®ÀåÀ» »ý°¢ÇØ º¸ÀÚ.
Bill told Mary he would not goo to the movies with her.
Her feelings were hurt.
±×¸² 1 ¹®Àå¿¡ ´ëÇÑ °³³äÀÇÁ¸ (conceptual dependency) Ç¥Çö
À§ÀÇ ¹®ÀåÀº ±×¸² 1 ¿¡¼ º¸ÀÌ´Â °Íó·³ Á¦ 6 Àå¿¡¼
¾ð±ÞÇÑ °³³äÀÇÁ¸ (conceptual dependency) Ç¥ÇöÀ» ÀÌ¿ëÇÏ¿© ³ªÅ¸³¾ ¼ö ÀÖ´Ù.
ÀÌ
Ç¥ÇöÀº ¸ÕÀú ù¹øÀÇ ¿¹°¡ °£´ÜÇÑ °Í¿¡ ºñÇØ ¸Å¿ì º¹ÀâÇØÁø´Ù. ÀϹÝÀûÀ¸·Î º¹ÀâÇÑ
Ç¥ÇöÀ» ±¸¼ºÇÏ´Â °ÍÀº ÁÖ¾îÁø ÀÔ·ÂÀ¸·ÎºÎÅÍ ´õ ¸¹Àº Á¤º¸°¡ ÃßÃâµÇ¾î¾ß Çϱ⠶§¹®¿¡
°£´ÜÇÑ Ç¥ÇöÀ» ±¸¼ºÇÏ´Â °æ¿ìº¸´Ù ´õ ¾î·Æ°Ô µÈ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ Á¤º¸¸¦ ÃßÃâÇϱâ À§Çؼ´Â
Á¾Á¾ ¹®ÀåÀÌ ¹¦»çÇϰí ÀÖ´Â ¼¼°è¿¡ ´ëÇÑ Ãß°¡Àû Áö½ÄÀÇ »ç¿ëÀ» ÇÊ¿ä·Î ÇÑ´Ù. ÀÚ¿¬¾ð¾î
ÀÌÇØ¿¡ ´ëÇÑ ÃʱâÀÛ¾÷Àº ¸Å¿ì °£´ÜÇÑ ´ë»óÇ¥ÇöÀ» »ç¿ëÇÏ¿´¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¿¬±¸°¡ ÁøÇàµÊ¿¡
µû¶ó ´õ¿í Çâ»óµÈ ÀÌÇØ¸¦ µµ¸ðÇÏ°í ½ÇÁ¦ ¼¼°è¿Í ´õ À¯»çÇÏ°Ô Á¢±ÙÇϱâ À§ÇÏ¿©, º¸´Ù
º¹ÀâÇÑ ´ë»óÇ¥ÇöÀ» Ãë±ÞÇÏ´Â ÀÛ¾÷µéÀÌ ½ÃµµµÇ°í ÀÖ´Ù.
ÀÌÇØ´Â ¿ø·¡ÀÇ ÇüÅ¿¡¼ ´Ù¸¥ À¯¿ëÇÑ ÇüÅ·Π¹®ÀåÀ» ´ëÀÀ½ÃŰ´Â °úÁ¤À̶ó´Â °ÍÀ» ÀÌ¹Ì ¾ð±ÞÇÏ¿´´Ù. ´ëÀÀÀÇ °¡Àå °£´ÜÇÑ ÇüÅ´ 1 ´ë 1 ´ëÀÀÀÌ´Ù. ÇÁ·Î±×·¡¹Ö ¾ð¾î¿¡¼ÀÇ »ê¼úÇ¥ÇöÀ» ³ªÅ¸³»´Â ¾ð¾î¸¦ »ý°¢ÇØ º¸ÀÚ. ÀÌ·¯ÇÑ ¾ð¾î¿¡¼´Â ´ÙÀ½°ú °°Àº ´ëÀÀÀÌ ÀϾ °ÍÀÌ´Ù.
1 ´ë 1 ´ëÀÀÀº °£´ÜÇÏÁö¸¸ ½Ç¿ëÀûÀÎ ¾ð¾î¿¡¼´Â º°·Î ÀÌ¿ëµÇÁö ¾Ê´Â´Ù
´Ù¼ö ´ë 1 ´ëÀÀÀº º¸´Ù ÀϹÝÀûÀÎ °ÍÀ¸·Î ƯÈ÷ ¿µ¾î ¹®Àå°ú °°ÀÌ Ç³ºÎÇÏ°í ´Ù¾çÇÑ ±¸Á¶¿Í ¾îÈÖ¸¦ º¸´Ù °£´ÜÇϰí ÀÛÀº ´ë»óÇ¥ÇöÀ¸·Î ´ëÀÀÇÒ ¶§ À¯¿ëÇÏ´Ù. ¿¹·Î½á Ű¿öµå (keyword) ¸¦ »ç¿ëÇÏ´Â µ¥ÀÌÅÍ °Ë»ö ½Ã½ºÅÛ¿¡¼ ¿µ¾î¸¦ ÀÌ¿ëÇÏ¿© ÀԷ½ÃŰ´Â °æ¿ì¸¦ »ý°¢Çϸé ÀÌ ¶§ ´Ù¼ö ´ë 1 ´ëÀÀÀÌ ÀÖÀ½À» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù.
Tell me all about the |
¡æ |
(SEARCH KEYWORDS |
I'd like to see all the |
¡æ |
(SEARCH KEYWORDS |
I an interested in the last |
¡æ |
(SEARCH KEYWORDS |
ÀÌ·¯ÇÑ ´Ù¼ö ´ë 1 ´ëÀÀÀº ´ë»óÇ¥ÇöÀ» ¾î¶»°Ô ÁÖ¾îÁø ¿ø½Ã¾ð¾îÀÇ Ç¥ÇöÀ¸·ÎºÎÅÍ ¾òÀ» °ÍÀΰ¡ ÇÏ´Â Áö½Ä À̿ܿ¡ ´Ù¸¥ °ÍÀº º°¹Ý ¿ä±¸µÇÁö ¾ÊÁö¸¸, 1 ´ë ´Ù¼ö ´ëÀÀÀÇ °æ¿ì´Â ¿©·¯ °¡´ÉÇÑ ´ë»óÇ¥Çö Áß ¾î¶² °ÍÀÌ ¿ø½Ã¾ð¾î¿¡ ÀûÇÕÇÑ °ÍÀΰ¡¸¦ ¼±ÅÃÇϱâ À§ÇÏ¿© ¾ð¾îÇÐÀû Áö½Ä ÀÌ¿ÜÀÇ ¸¹Àº Áö½ÄÀ» ÇÊ¿ä·Î ÇÑ´Ù.
¿¹·Î½á ´ÙÀ½°ú °°Àº ´ëÀÀÀ» »ý°¢ÇØ º¸ÀÚ.
They are |
¡æ |
(They are (flying airplanes)) |
¿µ¾î¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ ÀÚ¿¬¾ð¾î´Â ÀÌ·¯ÇÑ 1 ´ë ´Ù¼ö¿Í ´Ù¼ö ´ë 1 ÀÇ µÎ °¡Áö ¼º°ÝÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù. Áï, ¿©·¯°¡Áö Ç¥ÇöÀÌ °°Àº ³»¿ëÀ» ³ªÅ¸³»±âµµ Çϰí (´Ù¼ö ´ë 1), ȤÀº ÁÖ¾îÁø Ç¥ÇöÀÌ ¿©·¯ °¡Áö Àǹ̸¦ °®´Â °æ¿ìµµ ÀÖ´Ù (1 ´ë ´Ù¼ö). µû¶ó¼ ÀϹÝÀûÀ¸·Î ÀÚ¿¬¾ð¾î´Â ´Ù¼ö ´ë ´Ù¼ö ÇüÅÂÀÇ ´ëÀÀÀε¥, ÀÌ·¯ÇÑ ´ëÀÀÀ» ÀÌ·ç±â À§Çؼ´Â ¸¹Àº ¾ð¾îÇÐÀû, ºñ¾ð¾îÇÐÀû Áö½ÄÀ» ÇÊ¿ä·Î ÇÏ°Ô µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù.
´ëºÎºÐÀÇ ½Ç¿ëÀûÀÎ ¾ð¾î¿¡¼´Â, °¢ ¹®ÀåÀÌ ¿©·¯ ¿ä¼Òµé (´Ü¾î, ¹®ÀÚ µî) ·Î ±¸¼ºµÇ¾î ÀÖ´Ù. ¹®Àå¿¡¼ÀÇ °¢ ¿ä¼ÒµéÀÌ ´Ù¸¥ ¿ä¼Òµé°ú ¾Æ¹« °ü°èµµ °®Áö ¾ÊÀ¸¸é ´ëÀÀÀº °£´ÜÇØÁø´Ù. ÇÏÁö¸¸ À̵鰣ÀÇ »óÈ£ ÀÛ¿ëÀÌ ±í¾îÁú¼ö·Ï ´ëÀÀÀº º¹ÀâÇØÁø´Ù. ÇÁ·Î±×·¡¹Ö ¾ð¾î´Â ¹®ÀåÀÇ ¿ä¼Òµé °£ÀÇ »óÈ£ ÀÛ¿ëÀÌ ¾ø´Â ÁÁÀº ¿¹ÀÌ´Ù. ±×¸² 2 ´Â ÇÁ·Î±×·¡¹Ö ¾ð¾î·Î µÈ ¹®ÀåÀÇ ÇÑ ´Ü¾î¸¦ ¹Ù²Ù´Âµ¥´Â, ´ëÀÀµÇ´Â ÆÄ½º Æ®¸® (parse tree) ¿¡¼ÀÇ ÇÑ °³ÀÇ ³ëµå¸¸ ¹Ù²Ù´Â °ÍÀ¸·Î °¡´ÉÇÔÀ» º¸¿©ÁØ´Ù.
±×¸² 2 ¿ä¼Òµé °£¿¡ °ü·ÃÀÌ ÀûÀº °æ¿ì
¸¹Àº ÀÚ¿¬¾ð¾î ¹®Àå¿¡¼´Â ÇÑ ´Ü¾î¸¦ ¹Ù²Ù´Â µ¥ ÇÑ °³ÀÇ ³ëµå »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, Àüü ±¸Á¶¸¦ ¹Ù²Ù¾î ÁÖ¾î¾ß ÇÏ´Â °æ¿ì°¡ ¸¹´Ù. ±×¸² 3 ÀÌ ±× ¿¹¸¦ º¸¿©ÁØ´Ù. »ï°¢ÇüÀº ´õ ºÐ¼®ÇÒ Çʿ䰡 ¾ø´Â ºÎºÐÀ» Ç¥½ÃÇÑ´Ù.
±×¸² 3 ¿ä¼Òµé °£¿¡ »óÈ£ ¿¬°üÀÌ ¸¹Àº °æ¿ì
¾ÕÀ¸·Î ¿©·¯ ¿¹¿¡¼ º» ¹Ù¿Í °°ÀÌ ÁÖ¾îÁø ¾ð¾î³ª ¾÷¹«¸¦ ÀÌÇØÇÏ´Â °úÁ¤À» ¾î·Æ°Ô ¸¸µå´Â ¼¼ °¡Áö ÁÖ¿ä ¿äÀÎÀÌ ÀÖ´Ù. ¿ì¸®°¡ ¾ð±ÞÇØ¾ß ÇÒ °ÍµéÀÌ º¹ÀâÇØÁü¿¡ µû¶ó ÀÌ·± ¹®Á¦µéÀº ÇÇÇÒ ¼ö ¾øÀ¸¸ç ¶Ç ±Øº¹µÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ÀÚ¿¬¾ð¾î ÀÌÇØ¿¡ °üÇÑ ³ÐÀº ³íÀÇ¿Í ÀÌ·¯ÇÑ ¾î·Á¿î ¹®Á¦ÀÇ ±Øº¹À» À§ÇÏ¿©¼´Â ´ÙÀ½À» Âü°íÇÏ¸é µµ¿òÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù : [Wil 73] [Sch 75b] [Cha 76][Wal 78][Ten 81].
ÀÌ Àý¿¡¼´Â °³°³ÀÇ ¹®ÀåÀ» µ¶¸³ÀûÀ¸·Î ÀÌÇØÇÏ´Â µ¥ À¯¿ëÇÑ ¹æ¹ýÀ» °ËÅäÇÑ´Ù. ¹®ÀåÀ̳ª ´ëÈ¿¡¼ ¿©·¯ ¹®ÀåÀÌ ¸ð¿©Áö´Â °ÍÀ» ÀÌÇØÇÏ´Â °ÍÀº ±×µé »çÀÌÀÇ °ü°è¸¦ ±ÔÁ¤ÇؾßÇϱ⠶§¹®¿¡ ¾ÆÁ÷Àº ¾î·Á¿î ÀÛ¾÷ÀÌ´Ù. µû¶ó¼ ÀÌ·± ¹®Á¦´Â ´ÙÀ½ Àý·Î ¹Ì·é´Ù. ºñ·Ï ¿©·¯ ¹®Àå¿¡ ´ëÇÏ¿© Àϰü¼º ÀÖ´Â ÇØ¼®À» ÇÑ ¹ø¿¡ ÇÏ´Â °ÍÀº ¾î·ÆÁö¸¸, ÀÏ´Ü ÇÑ ºÎºÐ¿¡ ´ëÇÑ ÇØ¼®ÀÌ ¾ò¾îÁö¸é, À̸¦ ÀÌ¿ëÇÏ¿© ³ª¸ÓÁö ºÎºÐµéÀ» ÀÌÇØÇÏ´Â µ¥ »ç¿ëÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¶§·Î´Â, ´ÜÀÏ ¹®À常 º¸°í ÇØ¼®ÇÒ ¼ö ¾ø´Â °æ¿ì°¡ ¹ß»ýÇÏ°Ô µÇ´Âµ¥, ÀÌ ¹®Á¦´Â ¿ª½Ã ±ºÁýµÈ ¹®ÀåÀÌ ÇØ¼®µÉ ¶§±îÁö º¸·ùµÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ´ÜÀÏ ¹®ÀåÀ» ÀÌÇØÇϱâ À§ÇÏ¿© ´ÙÀ½ÀÇ µÎ °¡Áö°¡ ÇÊ¿äÇÏ´Ù.
ÀÌ ÀÛ¾÷ÀÇ Ã³À½ ´Ü°è´Â ¿ì¼± º¸±â¿¡´Â ½¬¿î °Íó·³ º¸ÀδÙ. ¿¹·Î½á °¢ ´Ü¾î¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÌ¿¡ ´ëÀÀµÇ´Â ´ë»óÇ¥ÇöÀ» ÀúÀåÇÑ »çÀü (dictionary ȤÀº lexicon) À» ÀÌ¿ëÇÏ¿© °£´ÜÈ÷ ÇØ°áµÉ °Í°°Àº »ý°¢À» °®°Ô µÈ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ¸¹Àº ´Ü¾îµéÀÌ Çϳª ÀÌ»óÀÇ Àǹ̸¦ °®±â ¶§¹®¿¡ ´Ü¾î ÀÚü¸¸ º¸°í ¿Ã¹Ù¸¥ Àǹ̸¦ ¼±ÅÃÇÑ´Ù´Â °ÍÀº ¸Å¿ì ¾î·Æ´Ù. ¿¹¸¦ µé¾î ´ÙÀ̾Ƹóµå´Â ´ÙÀ½°ú °°Àº Àǹ̵éÀ» °®´Â´Ù.
´ÙÀ½°ú °°Àº ¹®ÀåÀ» »ý°¢ÇØ º¸ÀÚ.
John saw Susan's diamond
shimmering from across the room.
(Á¸Àº ¹æ ÀúÆí¿¡¼
¼öÀÜÀÇ ´ÙÀ̾Ƹóµå°¡ ¹Ý¦ÀÌ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù.)
¿©±â¼ ±âÇÏÇÐÀû ¸ð¾çÀ̳ª ¾ß±¸ÀåÀº ¹Ý¦ÀÌÁö ¾ÊÁö¸¸, º¸¼®Àº ¹Ý¦Àδٴ °ÍÀ» ¾Ë¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
°¢ ´Ü¾îÀÇ Á¤È®ÇÑ Àǹ̸¦ °áÁ¤ÇÏ´Â °úÁ¤À» ´Ü¾î ÀÇ¹Ì ºÐ¸íÈ (word sense disambiguation), ȤÀº ¾îÈÖÀû ºÐ¸íÈ (lexical disambiguation) ¶ó°í ÇÑ´Ù. ÀÌ´Â »çÀü (lexicon) ¿¡¼ÀÇ °¢ ´Ü¾î¿¡ ´ëÇÏ¿©, ÀÌ ´Ü¾îÀÇ ¿©·¯ ÀÇ¹Ì Áß °¢°¢ÀÌ ¹®¸Æ Áß¿¡¼ ÀǹÌÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Á¤º¸¸¦ ÷ºÎ½ÃÄÑ ³õÀ½À¸·Î½á ÇØ°áµÈ´Ù. ¹®Àå¿¡¼ÀÇ °¢ ´Ü¾î´Â ´Ù¸¥ ´Ü¾îÀÇ Àǹ̸¦ ÆÄ¾ÇÇϱâ À§ÇÏ¿© »ç¿ëµÉ ¼ö ÀÖ°Ô µÈ´Ù.
¶§¶§·Î ´Ü¾î¿¡ ´ëÇÑ ¸Å¿ì ´Ü¼øÇÑ Á¤º¸¸¸ÀÌ »ç¿ëµÇ´Â °æ¿ì°¡ ÀÖ´Ù. ¿¹¸¦ µé¸é, ´ÙÀ̾Ƹóµå°¡ ¾ß±¸ÀåÀ¸·Î ¾²ÀÏ ¶§¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌ·± °æ¿ì¸¦ Àå¼Ò (LOCATION) ·Î Ç¥½ÃÇÏ¿© ³õ´Â´Ù. ÀÌ ¶§ ´ÙÀ½ÀÇ ¹®Àå "I'll meet you at the diamond" ¿¡¼ ÀüÄ¡»ç at ÀÌ ¸ñÀû¾î·Î ½Ã°£À̳ª Àå¼Ò (Àå¼ÒÀû ¸ñÀû¾î) ¸¦ °®´Â´Ù´Â »ç½ÇÀ» ±â·ÏÇØ ³õ¾Ò´Ù¸é, ´ÙÀ̾ƸóµåÀÇ Àǹ̸¦ ½±°Ô ÆÄ¾ÇÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×¿Í °°Àº Ç¥½Ã¸¦ ¾îÀÇÀû ºÎÈ£ (semantic marker) ¶ó ºÎ¸¥´Ù.
´Ù¸¥ À¯¿ëÇÑ ¾îÀÇÀû ºÎÈ£·Î´Â ´ÙÀ½°ú °°Àº °ÍÀÌ ÀÖ´Ù.
ÀÌ·¯ÇÑ ºÎÈ£µéÀ» »ç¿ëÇϸé ÁÖ¾îÁø ¹®Àå¿¡¼ ´Ü¾îÀÇ Àǹ̴ º¸´Ù ºÐ¸íÇØÁø´Ù. ¿¹·Î½á 'I dropped my diamond' À» »ý°¢ÇØ º¸ÀÚ. »çÀü¿¡¼ drop ¿¡ ÇØ´çÇÏ´Â °÷¿¡´Â drop ÀÇ ¸ñÀû¾î°¡ ¹°¸®Àû - ¹°Ã¼À̾î¾ß ÇѴٴ ǥ½Ã°¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù (¹°·Ð ´Ù¸¥ ºÎÈ£µµ ÀÖÀ» ¼ö ÀÖ´Ù). ¶ÇÇÑ diamond ÀÇ ÀÇ¹Ì ÁßÀÇ Çϳª·Î½á ¹°¸®ÀûÀÎ ¹°Ã¼¶ó´Â Ç¥½Ã°¡ ÀÖÀ¸¹Ç·Î, À̶§ÀÇ diamond ÀÇ Àǹ̴ º¸¼®À̶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù.
¾îÈÖÀû ºÐ¸íÈÀÇ ¹®Á¦¸¦ ¿ÏÀüÈ÷ ÇØ°áÇϱâ À§Çؼ ´õ¿í ¸¹Àº ¾îÀÇÀû ºÎÈ£ÀÇ µµÀÔÀÌ ÇÊ¿äÇÏ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ±×·± ºÎÈ£ÀÇ ¼ö°¡ Áõ°¡µÊ¿¡ µû¶ó ±â¾ïÇØ¾ß ÇÒ ´Ü¾îÀÇ ¾çÀº ó¸®ÇÏÁö ¸øÇÒ ¸¸Å Ä¿Áö°Ô µÈ´Ù. ¶ÇÇÑ »çÀü¿¡ »õ·Î¿î ´Ü¾î°¡ ¼ö·ÏµÉ ¶§¸¶´Ù ±âÁ¸ÀÇ ¸¹Àº ¾îÀÇÀû ºÎÈ£Áß ÇØ´çµÇ´Â °ÍÀº ¸ðµÎ Ç¥½ÃÇÏ¿©¾ß ÇϹǷΠ´Ù¸¥ ¿¬±¸ ¹æ¹ýÀÌ ÇÊ¿ä·Î ÇÏ°Ô µÇ´Âµ¥, ÀÌ¿¡ ´ëÇÑ °ÍÀº Â÷ÈÄ ³íÀÇÇϱâ·Î ÇÑ´Ù.
¶Ç ´Ù¸¥ Á¢±Ù ¹æ¹ýÀ¸·Î´Â Áö¿ªÀû (local) Á¤º¸¿¡ ÀÇÁ¸ÇÏ´Â °ÍÀε¥, ¼±È£ ¾îÀÇ·Ð (preference semantics) À̶ó ºÒ¸°´Ù [Wil 72][Wil 75a][Wil 75b]. ¿¹¸¦ µé¸é, hate °°Àº µ¿»ç´Â ÁÖ¾î·Î¼ »ì¾ÆÀÖ´Â µ¿¹°À» ¼±È£ÇÏ°Ô µÈ´Ù. µû¶ó¼ ´ÙÀ½ ¿¹¹®À» »ý°¢ÇÏ¿© º¸ÀÚ.
Pop hates the cold.
(ÆËÀº Ãß¿î °ÍÀ» ½È¾îÇÑ´Ù)
ÀÌ ¹®ÀåÀº ¾î¶² À½·á¼öÀÇ Á¾·ù¸¦ ¹¦»çÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°í, »ç¶÷ÀÇ ´À³¦À» ¹¦»çÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù (Pop Àº À½·á¼öÀÇ ÀÏÁ¾À̱⵵ ÇÔ). ±×·¯³ª,
My lawn hates the cold.
(Àܵð´Â Ãß¿î °ÍÀ» ½È¾îÇÑ´Ù)
¿¡¼´Â Á־ »ì¾ÆÀÖ´Â µ¿¹°Àº ¾Æ´Ï³ª, hate ´Â »ì¾ÆÀÖ´Â µ¿¹°À» ¼±È£ÇÑ´Ù´Â °ÍÀÌÁö ÇʼöÀûÀ¸·Î ¼±ÅÃÇÑ´Ù´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï¹Ç·Î, Àܵð (lawn) ¿¡ ´ëÇÑ ºñÀ¯ÀûÀΠǥÇöÀ¸·Î½á ¼±ÅÃÇÔÀ¸·Î½á ÀÌ ¹®ÀåÀ» ÀÌÇØÇÏ°Ô µÈ´Ù.
ÀÌÇØ °úÁ¤ÀÇ µÎ¹øÂ° ´Ü°è·Î, ¹®ÀåÀÇ Àǹ̸¦ Ç¥ÇöÇÏ´Â ±¸Á¶¸¦ Çü¼ºÇϱâ À§ÇÏ¿© ´Ü¾î¸¦ °áÇÕÇÏ´Â °Íµµ ¶ÇÇÑ ½±Áö ¾Ê´Ù. ¹®ÀåÀÇ ÀÌÇØ¸¦ À§Çؼ´Â Á¤¸»·Î ´Ù¾çÇÑ Á¤º¸°¡ ÇÊ¿äÇѵ¥,¿¹·Î½á »ç¿ëµÇ´Â ¾ð¾î¿¡ ´ëÇÑ Áö½Ä, ÅäÀǵǴ ºÐ¾ß¿¡ ´ëÇÑ Áö½Ä, ±×¸®°í ´ëÈÀÚµéÀÌ Åë»óÀûÀ¸·Î ¾ð¾î¸¦ »ç¿ëÇÏ´Â ¹æ½Äµé¿¡ °üÇÑ °ÍµéÀÌ Æ÷Ç﵃ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌó·³ ÇØ¼® °úÁ¤¿¡´Â ¸¹Àº °ÍµéÀÌ Æ÷ÇÔµÇ¹Ç·Î ÇØ¼® °úÁ¤À» ½±°Ô Çϱâ À§ÇÏ¿© À̸¦ ´ÙÀ½ÀÇ ¼¼ ºÎºÐÀ¸·Î ºÐ¸®ÇÑ´Ù.
"Boy the go the to store."
"Colorless green ideas sleep furiously."a
ÀÌ ¼¼ °¡ÁöµéÀÇ °æ°è´Â ¾Ö¸ÅÇÑ °ÍÀÌ º¸ÅëÀÌ´Ù. ÀÌ ´Ü°èµéÀº ¶§·Î´Â ¼øÂ÷ÀûÀ¸·Î ÇàÇØÁö±âµµ Çϰí, ¶§·Î´Â ¸ðµÎ ÀϽÿ¡ ÇàÇÏ¿©Áö±âµµ ÇÑ´Ù. À̵éÀÌ ¼øÂ÷ÀûÀ¸·Î ÇàÇØÁö´Â °æ¿ì¿¡´Â ´Ù¸¥ ´Ü°è·ÎºÎÅÍ µµ¿òÀ» ¾òÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. ¿¹·Î½á,
"John went to the drug store with the ice cream counter."
¶ó´Â ¹®ÀåÀÇ ±¸¼ºÀ» ºÐ¼®ÇÏ´Â °úÁ¤¿¡¼ ÀüÄ¡»ç°í " with the ice cream counter" ¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¼ö½ÄµÇ´Â °ÍÀÌ ¾î´À °ÍÀÎÁö¸¦ °áÁ¤ÇÏ´Â °ÍÀ» »ý°¢ÇØ º¸ÀÚ. ice cream counter °¡ ÀÖ´Â drug store ¸¦ ÀǹÌÇÏ´Â °ÍÀÎÁö, ȤÀº John ÀÌ ice cream counter ¿Í ÇÔ²² drug store ·Î °¬´ÂÁö´Â ¹®Àå ÀǹÌÀÇ ºÐ¼® ´Ü°è¿¡¼ °áÁ¤ÇÏ´Â ¼ö ¹Û¿¡ ¾ø´Ù. µû¶ó¼ Á¾Á¾ ÀÌ·¯ÇÑ ´Ü°èµéÀ» ±¸º°ÇÏ´Â °ÍÀÌ À¯¿ëÇϱä ÇÏÁö¸¸, À̵éÀÌ ¼·Î »óÈ£°ü°è°¡ ÀÖÀ» ¼ö ÀÖÀ¸¹Ç·Î, ÀÌ ´Ü°èµéÀ» ¿ÏÀüÈ÷ ±¸ºÐÇÏ´Â °ÍÀº ºÒ°¡´ÉÇÏ´Ù.
¾ð¾îÀÇ ÀÌÇØ ¹®Á¦¿¡ ´ëÇÑ ¾ÆÁÖ ´Ü¼øÇÑ ÇØ°á ¹æ¹ýÀ¸·Î´Â, ÇÊ¿äÇÑ ¸ðµç ÀÛ¾÷À» ÇÑ ´Ü°è·Î ¸ð¾Æ¼ ÇØ°áÇÏ´Â ¹æ¹ýÀÌ ÀÖ´Ù. ÀÌ ¹æ¹ýÀº ÀԷ¹®ÀåÀ» ÁÖ¿ä´Ü¾î (keyword) ·Î ±¸¼ºµÈ °£´ÜÇÑ ÅÛÇø´ (template, ÇüƲ) µé¿¡ ´ëÇØ ºñ±³½ÃÅ´À¸·Î½á ÀÌ·ç¾îÁø´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¹æ¹ýÀÇ ÀÌÁ¡Àº ¹®¹ýÀÌ ºñÁ¤»óÀûÀÎ ¹®Àåµµ ÀÎ½ÄµÉ ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ¹æ¹ý¿¡¼´Â ¾Ë·ÁÁø ´Ü¾îµé¸¸ÀÌ ÀÎ½ÄµÇ°í ³ª¸ÓÁöµéÀº ¹«½ÃµÈ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¹æ¹ýÀ» ±Ù»çÀûÀÎ Á¤ÇÕ (approximate matching) À̶ó°í »ý°¢ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ÀÌ ¹æ¹ýÀ» »ç¿ëÇÑ ÇÁ·Î±×·¥Àº µÎ °¡Áö°¡ ÀÖ´Ù. Çϳª´Â ELIZA [Wel 66] À̰í, ´Ù¸¥ Çϳª´Â PARRY [Col 75] ÀÌ´Ù.
ÀÌ·¯ÇÑ ÁÖ¿ä´Ü¾î¸¦ ÁغñµÈ ÅÛÇø´¿¡ ´ëÀÀ½ÃÄѼ
ÀνÄÇÏ´Â ¹æ¹ýÀº ¿ø·¡ ¹®ÀåÀ» Á¤È®ÇÏ°í ¼¼¹ÐÇÏ°Ô ÀÌÇØÇÏ´Â °ÍÀÌ ¸ñÇ¥´Â ¾Æ´Ï´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ
¹æ¹ýÀº ½ÇÁ¦·Î´Â »ç¶÷µé·Î ÇÏ¿©±Ý ÇÁ·Î±×·¥ÀÌ ¾ð¾î¸¦ ÀÌÇØÇÏ´Â °Íó·³ Âø°¢ÇÏ°Ô ¸¸µå´Â
°Í¿¡ Áö³ªÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×¸² 4 ´Â ELIZA ¿¡ ÀÇÇØ »ç¿ëµÈ °¢º»ÀÇ ÀϺÎÀÌ´Ù.
ÀÌ
°¢º»Àº ÀԷ¹®Àå¿¡ ´ëÇÏ¿© Á¤ÇÕµÉ ¼ö ÀÖ´Â ÅÛÇø´µéÀ» Æ÷ÇÔÇϰí ÀÖ´Ù. °¢ ÀÔ·Â ÅÛÇø´¿¡
´ëÇØ¼´Â Àû´çÇÑ ÀÀ´äÀ» À§ÇÑ ÇÑ °³ ÀÌ»óÀÇ Ãâ·Â ÅÛÇø´ÀÌ ¿¬°üµÇ¾î ÀÖ´Ù. ELIZA
´Â ÀԷ¹®ÀåÀ» ÀÌÀÇ Àǹ̸¦ ³ªÅ¸³»´Â ³»ºÎ ±¸Á¶·Î ´ëÀÀ (mapping) ½ÃŰ´Â ¹æ½ÄÀ¸·Î
ÀԷ¹®ÀåÀ» ÀÌÇØÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. ´ÜÁö ÀԷ¹®ÀåÀº Á÷Á¢ Àû´çÇÑ ÀÀ´äÀ¸·Î ´ëÀÀµÇ°í´Â,
°ð ÀØÇôÁø´Ù. Ãâ·ÂÀ» ±¸¼ºÇÏ´Â °úÁ¤À» °£·«È÷ Çϱâ À§ÇØ, ¾î¶² ´Ü¾îµéÀº Ãâ·Â¿¡ ÀûÇÕÇÑ
»õ·Î¿î ÇüÅ·ΠÁï°¢ ¹ø¿ªµÇ±âµµ ÇÑ´Ù. ¿¹¸¦ µé¸é, I ´Â You ·Î, me ´Â you ·Î Áï°¢
¹ø¿ªµÈ´Ù. µû¶ó¼ ȯÀÚ°¡ "(I cried." ¶ó°í Çϸé ELIZA ´Â "Why did
you cry?" ¶ó°í ÀÀ´äÇÑ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ Áï°¢ÀûÀÎ ¹ø¿ªÀº ´Ù¸¥ ÅÛÇø´ÀÇ »ç¿ëÀ» ½ÃµµÇϱâ
Àü¿¡ ÀÌ·ç¾îÁø´Ù.
ELIZA °¢º»Àº ±âº»ÀûÀÎ ÁÖ¿ä´Ü¾î (keyword) ·Î ±¸¼ºµÇ¾î Àִµ¥, À§ÀÇ ¿¹¿¡¼ º¸À̴ ù°´Â remember ÀÌ´Ù. ´Ü¾î remember ¿¡ ´ëÇØ¼´Â µÎ °³ÀÇ ÀÔ·Â ÅÛÇø´ÀÌ ÀÖ´Ù.
±×¸² 4 ELIZA ÀÇ °¢º»
ÀÌ ÅÛÇø´¿¡¼ 0 Àº ¾î¶² °¹¼öÀÇ ´Ü¾îµµ Á¤ÇÕ (matching) µÈ´Ù (Çϳªµµ ¾ø´Â °æ¿ìµµ Æ÷ÇÔ). °¢ ÀÔ·Â ÅÛÇø´Àº ¿©·¯ °³ÀÇ °ü·ÃµÈ Ãâ·Â ÅÛÇø´À» °®´Â´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ Ãâ·Â ÅÛÇø´¿¡´Â ¼ýÀÚ°¡ (4 ¿Í °°Àº) ÀúÀåµÇ¾î Àִµ¥ ÀÌ´Â ÀÔ·Â ÅÛÇø´¿¡¼ ÀÌ ¼ýÀÚÀÇ ¼ø¼¿¡ (4¹øÂ°) ´ëÀÀµÇ´Â ºÎºÐÀ» Ãâ·Â¿¡¼ ¼ýÀÚ°¡ ³õÀÎ °÷¿¡´Ù »ðÀÔ½Ã۶ó´Â ¶æÀÌ´Ù.
¿¹¸¦ µé¾î, ELIZA ¿¡°Ô "I remember the first time I went to the beach." ¶ó°í ¸»ÇßÀ» ¶§, ÀÌ ÀԷ°ú ´ëÀÀµÇ´Â ÇüƲÀº (0 YOU REMEMBER 0) À̰í (À̶§ ÀÌ¹Ì I °¡ YOU ·Î ´ëÄ¡µÇ¾úÀ½), ÀÌ ¶§ 4 ¹øÂ°¿¡ ´ëÀÀµÇ´Â ºÎºÐÀº 'the first time you went to the beach' ÀÌ´Ù. ¸¸ÀÏ ÀÔ·Â ÅÛÇø´ (0 YOU REMEMBER 0) ¿¡ ´ëÇÑ Ã¹¹øÂ° Ãâ·Â ÅÛÇø´ (DO YOU OFTEN THINK OF 4) À» »ç¿ëÇÑ´Ù¸é 4 ¿¡ ÇØ´çµÇ´Â 'the first time you went to the beach' ¸¦ »ðÀÔ½ÃÄÑ, °á°úÀÇ Ãâ·ÂÀº
'DO YOU OFTEN THINK OF THE FIRST TIME YOU WENT TOO THE BEACH'
°¡ µÈ´Ù.
ÀϹÝÀûÀ¸·Î ÇϳªÀÇ ÀÔ·Â ÅÛÇø´Àº ¿©·¯ °³ÀÇ °ü·ÃµÈ
Ãâ·Â ÅÛÇø´À» °®°Ô µÇ°í, ELIZA ´Â À̵éÀ» ±³´ë·Î »ç¿ëÇÏ°Ô µÈ´Ù. À̿Ͱ°Àº ÅÛÇø´À»
»ç¿ëÇÒ ¶§´Â µ¿ÀÏÇÏ°Ô Ãë±ÞµÇ¾î¾ß ÇÒ ´Ü¾îµéÀ» ÇÑ °÷À¸·Î ¸ð¾Æ ÀÌ¿ëÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸é
Æí¸®ÇÏ´Ù. ÀÌ ¿¹¿¡¼´Â FAMILY ´Â mother, mom, dad, father ÀÇ ±×·ìÀ» ³ªÅ¸³»´Â
´Ü¾îÀÌ´Ù. ´Ü¾î 'your' ¿¡ °üÇÑ ÀÔ·Â ÅÛÇø´ Áß Ã³À½ °ÍÀ» º¸¸é FAMILY °¡ ¾î¶»°Ô
»ç¿ëµÇ´ÂÁö¸¦ ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù. ELIZA ¿¡°Ô "My brother is mean to me." ¶ó°í
¸»ÇÒ ¶§ µÎ¹øÂ° Ãâ·Â ÅÛÇø´ÀÌ Àû¿ëµÇ¸é, "Who else in your family is mean
to you?" ¶ó°í ÀÀ´äÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÅÛÇø´À» Á¤ÇÕ½ÃŰ´Â ½Ã½ºÅÛ¿¡¼´Â ÁÖ¾îÁø ÀԷ¹®Àå¿¡
´ëÇØ¼ Çϳª ÀÌ»óÀÇ ÅÛÇø´ÀÌ ´ëÀÀµÇ´Â °æ¿ì¸¦ ó¸®ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ELIZA ÀÇ °æ¿ì´Â
°¢ ´Ü¾î¿¡ ¼øÀ§¹øÈ£¸¦ ºÎ¿©ÇÏ¿© ÀÌ ¹®Á¦¸¦ ó¸®ÇÏ¿´´Ù. Áï, ÀԷ¹®Àå Áß ÃÖ°íÀÇ ¼øÀ§¸¦
°®´Â ´Ü¾î¿¡ ´ëÀÀµÇ´Â ÅÛÇø´ÀÌ ¿ì¼±ÀûÀ¸·Î ¼±ÅÃÇÑ´Ù. ÀÌ ¿¹¿¡¼´Â ÄÄÇ»ÅͰ¡ ¼øÀ§
50 À» °¡Áö¹Ç·Î °¡Àå ³ôÀº ¼øÀ§°¡ µÈ´Ù.
±× ¹Ý´ë °æ¿ì·Î, ´ëÀÀµÇ´Â ÅÛÇø´ÀÌ ¾øÀ»
¶§µµ °í·ÁÇÏ¿©¾ß Çϴµ¥, ELIZA ÀÇ °æ¿ì¿¡´Â Ç×»ó ¾î´À ¹®Àå°úµµ ´ëÀÀµÇ´Â ÅÛÇø´À»
±¸ºñÇÏ¿´´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ÅÛÇø´Àº ´Ü¼øÈ÷ (0) À¸·Î µÇ¾ú´Âµ¥, ¿¹·Î½á "Can you elaborate
on that?" °°Àº ¹ü¿ë ¸ñÀûÀÇ ÀÀ´äÀ» Ãâ·ÂÇÑ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¹æ½ÄÀÇ ÁÖ¿ä ´ÜÁ¡Àº ¹®ÀåÀÌ
Æ÷ÇÔÇϰí ÀÖ´Â ¸¹Àº Á¤º¸¸¦ ¹«½ÃÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ¿¹·Î½á, "My friend's sister
likes me" ¶ó´Â ÀԷ¿¡ ´ëÇÏ¿© ELIZA ´Â "Tell me more about your family."
¶ó°í my ¿Í sister »çÀÌÀÇ ´Ü¾îÀÎ friend ¸¦ ¹«½ÃÇÏ°Ô µÇ°í ¸¸´Ù. ±×·¯³ª ½ÇÁ¦´Â
my °¡ sister ¸¦ ¼ö½ÄÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¹Ç·Î ÀÌ ÀÀ´äÀº ºÎÀû´çÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
S ¡æ NP VP |
±×¸² 5 ¿µ¾îÀÇ ÀϺκп¡ ´ëÇÑ °£´ÜÇÑ ¹®¹ý
±×¸² 6 ¹®Àå¿¡ ´ëÇÑ ÆÄ½º Æ®¸® (parse tree)
±×¸² 5 ´Â ¿µ¾îÀÇ ÀϺκп¡ ´ëÇÑ °£´ÜÇÑ ¹®¹ýÀ» ³ªÅ¸³»¸ç, ±×¸² 6 Àº ÀÌ·¯ÇÑ ¹®¹ýÀ» ÀÌ¿ëÇÏ¿© 'John hit the ball" ÀÇ ¹®Àå¿¡ ´ëÇÑ ÆÄ½º Æ®¸®¸¦ º¸¿©ÁØ´Ù. ¾Ë¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀº, ÆÄ½º Æ®¸®ÀÇ ±¸Á¶´Â Ãâ¹ß ½Éº¼ S ¿¡ ¹®¹ýÀÇ ¹ýÄ¢µéÀ» Àû¿ë½ÃŰ¸é¼ ÃÖÁ¾ÀûÀ¸·Î ÁÖ¾îÁø ¹®ÀåÀ» ¾òÀ» ¼ö ÀÖÀ½À» º¸¿©Áشٴ °ÍÀÌ´Ù.
ÆÄ½Ì °úÁ¤¿¡¼´Â ´ÙÀ½ÀÇ µÎ °¡Áö ÀÏÀ» ó¸®ÇÑ´Ù.
À̸¦ »ý°¢Çϸé, ¾î¶² ¾ð¾î¿¡ ´ëÇÑ ¹®¹ýÀ» ¸¸µé ¶§¿¡´Â ¼¼ °¡Áö¸¦ °°ÀÌ °í·ÁÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. Áï, ¿øÇÏ´Â ¸ðµç ¹®ÀåÀ» ¸¸µé¾î ³¾ ¼ö ÀÖ¾î¾ß Çϰí ÀÌ ¹®Àå¿¡ À¯¿ëÇÑ ±¸Á¶¸¦ ¹èÁ¤ÇÒ ¼ö ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¶ÇÇÑ ¹®¹ýÀº º¸´Ù È¿À²ÀûÀÎ ÆÄ½ÌÀÌ °¡´ÉÇϵµ·Ï ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
°ø½ÄÀûÀ¸·Î ¹®¹ýÀº ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ±¸¼ºµÈ´Ù.
ÀÌ Àå¿¡¼´Â ºñÁ¾´Ü ½Éº¼µéÀº ´ë¹®ÀÚ·Î,
Á¾´Ü ½Éº¼µéÀº ¼Ò¹®ÀÚ·Î ¾²°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¶ÇÇÑ ¹®¹ýÀ» º¸´Ù °£°áÇÏ°Ô ³ªÅ¸³»±â À§ÇÏ¿©,
¿©·¯ ±ÔÄ¢µé(Áï, »ý¼º±ÔÄ¢¿¡ ÀÇÇÏ¿© ÁÖ¾îÁö´Â)Áß ¿ÞÂÊ ½Éº¼ÀÌ °°Àº °ÍÀº Çϳª·Î ¹µÇ,
¿À¸¥ÂÊ °ÍµéÀº '¤Ó' ·Î ±¸ºÐ½Ã۰í À̰ÍÀ» or ·Î½á Àд´Ù. ºó (empty) ½ºÆ®¸µÀº À¸·Î ³ªÅ¸³»¸ç ÀÌ´Â ¾Æ¹«°Íµµ ¾øÀ½À» ³ªÅ¸³½´Ù.
°¢ ¹®¹ý¿¡ ´ëÇÏ¿©,
ÀÌ ¹®¹ý¿¡ ÀÇÇÏ¿© Á¤ÀǵǴ ¾ð¾î°¡ ÀÖ´Ù. ÀÌ ¾ð¾î´Â, ¹®¹ý¿¡¼ ÁÖ¾îÁø Ãâ¹ß ½Éº¼¿¡´Ù
¹®¹ý¿¡¼ ÁÖ¾îÁø ±ÔÄ¢µéÀ» À¯ÇÑÇÑ È½¼ö¸¸Å Àû¿ë½ÃÄÑ ¾ò¾îÁö´Â, Á¾´Ü ½Éº¼µé·Î½á
±¸¼ºµÇ´Â ¸ðµç ½ºÆ®¸µµéÀÇ ÁýÇÕÀ¸·Î Á¤ÀǵȴÙ. Áï, V ´Â ¹®¹ý¿¡¼ »ç¿ëµÇ´Â ¸ðµç ½Éº¼µéÀÇ
ÁýÇÕÀ» ³ªÅ¸³»¸ç, ÀÌ ÁßÀÇ ÀϺδ Á¾´Ü ½Éº¼µé·Î½á, À̵éÀÇ ÁýÇÕÀÌ ¥ÒÀÌ´Ù. Ãâ¹ß
½Éº¼·ÎºÎÅÍ ½ÃÀÛÇÏ¿© ¹®¹ýÀÇ ÁÖ¾îÁø ±ÔÄ¢À» ÀûÀÀ½ÃÄÑ ³ª°¡¸é Á¾´Ü ½Éº¼µé·Î½á¸¸ ±¸¼ºµÇ´Â
½ºÆ®¸µÀ» ¾òÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¾ò¾îÁö´Â ¸ðµç ½ºÆ®¸µµéÀÇ ÁýÇÕÀÌ ÀÌ ¹®¹ý¿¡ ÀÇÇÏ¿©
Á¤ÀǵǴ ¾ð¾îÀÎ ¼ÀÀÌ´Ù. ¿¹·Î½á ´ÙÀ½ÀÇ ½ºÆ®¸µµéÀº ±×¸² 1ÀÇ ¹®¹ý¿¡ ÀÇÇÏ¿© Á¤ÀǵǴÂ
¾ð¾î¿¡ Æ÷ÇԵȴ٠(¿©±â¿¡¼ Á¤ÀÇÇÑ ¹Ù¿¡ µû¸£¸é, ¿µ¾î¿¡¼´Â °¢ ´Ü¾î°¡ Á¾´Ü ½Éº¼¿¡
ÇØ´çÇϰí, °¢ ¹®ÀåÀÌ Á¾´Ü ½Éº¼·Î ±¸¼ºµÈ ½ºÆ®¸µ¿¡ ÇØ´çµÈ´Ù).
(1) The boy ran.
(2) The ball hit.
(3)
Ball hit the Joe.
¼¼ ¹øÂ° ¹®ÀåÀº ¿µ¾î°¡ ¾Æ´ÔÀ» Àß ¾Ë¾ÆµÎ¾î¶ó. ±×·¯³ª
ÀÌ´Â ÁÖ¾îÁø ¹®¹ý¿¡ ÀÇÇÏ¿© Á¤´çÇÏ°Ô ¾ò¾îÁö´Â ¹®Àå (sentence) ÀÓ¿¡´Â Ʋ¸²ÀÌ ¾ø´Ù.
(°á±¹
ÀÌ´Â ¾Õ¼ÀÇ ¹®¹ýÀÌ ¿µ¾î¸¦ ³ªÅ¸³»±â¿¡´Â ºÎÀû´çÇÑ ¹®¹ýÀÓÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù).
´ÙÀ½ÀÇ
°ÍµéÀº »ó±â ¹®¹ý¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¾ò¾îÁú ¼ö ÀÖ´Â ½ºÆ®¸µÀº ¾Æ´Ï´Ù.
(1) the NPI ran.
(2) Joe the ran.
(3)
The girl ran.
ù ¹øÂ° ¹®ÀåÀº Á¾´Ü ½Éº¼ÀÌ ¾Æ´Ñ °ÍÀ» Æ÷ÇÔÇϰí ÀÖÀ¸¹Ç·Î,
ÁÖ¾îÁø ¾ð¾î¿¡ Æ÷Ç﵃ ¼ö ¾ø´Ù.
ÇϳªÀÇ ÁÖ¾îÁø ¾ð¾î¿¡ ´ëÇØ ¿©·¯
¹®¹ýÀÌ Á¸ÀçÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¿©·¯ ¹®¹ýÀÌ °°Àº ¾ð¾î¸¦ ¹¦»çÇÑ´Ù°í ÇØµµ À¯¿ë¼ºÀÇ Ãø¸é¿¡¼´Â
µ¿µîÇÏÁö ¾ÊÀ» ¼ö°¡ ÀÖ´Ù. ¾î¶² ¹®¹ýÀº ÆÄ½ÌÀ» »ó´çÈ÷ È¿°úÀûÀ¸·Î ó¸®ÇÒ ¼ö ÀÖ°í,
¹Ý´ë·Î ¾î¶² °ÍÀº ÆÄ½ÌÀ» À§ÇÑ Å½»ö¿¡ ¸¹Àº ½Ã°£ÀÌ ¼Ò¿äµÇ±âµµ ÇÑ´Ù. ¶ÇÇÑ °°Àº ¹®Àå¿¡
´ëÇÏ¿© ´Ù¸¥ ¹®¹ýµéÀº ´Ù¸¥ ÆÄ½º Æ®¸®¸¦ Çü¼ºÇÏ°Ô µÇ´Âµ¥, ÀÌ´Â ÁÖ¾îÁø ¹®Àå¿¡ ´ëÇÑ
ÆÄ½º Æ®¸®´Â ÀÌ ¹®ÀåÀ» »ý¼ºÇϱâ À§ÇÏ¿© »ç¿ëµÇ´Â »ý¼º±ÔÄ¢µéÀ» ¹Ý¿µÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
ÆÄ½ÌÀ» Çϱâ À§Çؼ´Â, ÁÖ¾îÁø ¹®ÀåÀÌ ¾î¶»°Ô Ãâ¹ß ½Éº¼·ÎºÎÅÍ »ý¼ºµÇ¾ú³ª¸¦ ¾Ë¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. À̸¦ À§ÇÑ ¹æ¹ýÀº µÎ °¡Áö°¡ ÀÖ´Ù.
ÀÌ µÎ°¡Áö ¹æ½Ä Áß ¾î´À °ÍÀ» ¼±ÅÃÇÒ °ÍÀΰ¡´Â, ÁÖ¾îÁø
¾÷¹«¿¡ ºñÃß¾î ¼±ÅÃÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ¶§·Î´Â ÀÌ µÎ °¡Áö ¹æ½ÄÀ» °áÇÕÇÑ Çϰ ¿©°ú¸¦ Áö´Ñ
»ó½Â ÆÄ½Ì (bottom-up parsing with top-down filtering) À» »ç¿ëÇÏ´Â ¼öµµ Àִµ¥,
ÀÌ °æ¿ì¿¡´Â ÆÄ½ÌÀº »ó½ÂÀ¸·Î Çϳª (Áï, »ý¼º±ÔÄ¢À» ¿ª¹æÇâÀ¸·Î Àû¿ë½ÃÅ´), ¹Ì¸® ÁغñµÈ
Ç¥¸¦ ÀÌ¿ëÇÏ¿© °¡´É¼ºÀÌ ¾ø´Â °ÍÀº (Áï, S ·Î °¥ ¼ö ¾ø´Â °Í) Áßµµ¿¡ Á¦°ÅµÈ´Ù. ¾Õ¼
ÁÖ¾îÁø ¸î °³ÀÇ ¿¹¿¡¼ ¾Ë ¼ö ÀÖµíÀÌ, ¹®ÀåÀ» ÀÌÇØÇÏ´Â °úÁ¤Àº ¿©·¯ °¡´ÉÇÑ ÇØ¼®ÀÌ
³õ¿©Áø °ø°£¿¡¼ Ưº°È÷ ¹®Àå¿¡¼ ÁÖ¾îÁø ¿©·¯ Á¦ÇÑÀ» ¸¸Á·ÇÏ´Â ÇÑ °¡Áö ÇØ¼®À» ã´Â,
ÀÏÁ¾ÀÇ Å½»ö¿¡ ÇØ´çÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ´Ù¸¥ Ž»ö°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î, ÀÌ °æ¿ì¿¡µµ ¸ðµç °¡´ÉÇÑ
°æ·Î¸¦ °ËÅäÇÒ °ÍÀÎÁö, ¾Æ´Ï¸é °¡Àå °¡´É¼º ÀÖ´Â °æ·Î¸¦ °ËÅäÇÏ¿© ÀÌÀÇ °á°ú¸¦ ´äÀ¸·Î
ÇÒ °ÍÀÎÁö¸¦ °áÁ¤ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
¿¹·Î½á, ¹®ÀåÀ» ÀÌÇØÇÏ´Â ÇÁ·Î±×·¥ÀÌ
ÀԷ¹®ÀåÀÇ ´Ü¾î¸¦ ÇÑ ¹ø¿¡ ÇÑ °³¾¿, ¿ÞÂʺÎÅÍ ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Î ó¸®ÇÑ´Ù°í °¡Á¤ÇÏÀÚ.
ÀÔ·Â Áß ´ÙÀ½ÀÇ ¹®Àå±îÁö¸¦ ó¸®ÇÏ¿´´Ù°í ÇÏÀÚ.
Have the students who missed the exam
À̶§¿¡ ÀÌ ÇÁ·Î±×·¥ÀÌ µû¸¦ ¼ö ÀÖ´Â ´ÙÀ½ÀÇ µÎ °¡Áö °æ·Î°¡ °¡´ÉÇÏ´Ù.
ÀÌ¿Í °°Àº ¹®ÀåÀ» ó¸®Çϴµ¥´Â ´ÙÀ½ÀÇ ³× °¡Áö ¹æ¹ýÀÌ ÀÖ´Ù.
(1) ¸ðµç °æ·Î ÃßÀû - °¡´ÉÇÑ ¸ðµç °æ·Î¸¦ °í·ÁÇÏ¿©
°¢°¢ÀÇ °æ·Î¿¡ ´ëÇ× ÀáÁ¤ÀûÀÎ °á°ú¸¦ ³»¾ú´Ù°¡ À̸¦ ¿ä±¸ÇÒ °ÍÀ¸·Î ±â´ëµÇ´Â
ÀÔ·ÂÀÌ ³ªÅ¸³ªÁö ¾ÊÀ¸¸é À̸¦ Á¦¿Ü½ÃŲ´Ù. À§ÀÇ ¿¹¿¡¼ have¸¦ Á¶µ¿»ç·Î ¼³Á¤Çß´Ù°¡
taken°°Àº °ú°ÅºÐ»ç°¡ ³ª¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¸é Á¶µ¿»ç·Î ¼³Á¤ÇÑ °ÍÀ» Á¦¿Ü½ÃŲ´Ù. ÀÌ ¹æ½ÄÀº
¸ðµç °æ·Î¸¦ °í·ÁÇϹǷΠºñÈ¿À²ÀûÀÌ´Ù.
(2) ¹éÆ®·¡Å· (backtracking)
À» »ç¿ëÇÏ´Â
ÃÖÀû°æ·Î ÃßÀû - Çѹø¿¡ ÇÑ °æ·Î¸¸ ¼±ÅÃÇϵÇ, ¾î¶² °æ·Î¸¦ µû¶úÀ» ¶§ ÇØ¼®ÀÌ
½ÇÆÐÇÒ °æ¿ì ´Ù¸¥ ¼±ÅÃÀ» Çϱâ À§ÇÑ ÇÊ¿ä Á¤º¸¸¦ ¸Å ¼±ÅÃÁ¡¸¶´Ù ±â¾ïÇØ ³õ°í,
¼±ÅÃÇÑ °æ·Î°¡ ¹®ÀåÀ» ¿ÏÀüÈ÷ ÇØ¼®ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´À» °æ¿ì¿¡´Â ÀúÀåÇÑ Á¤º¸¸¦ »ç¿ëÇÑ´Ù.
ÀÌ ¿¹¿¡¼´Â ¸¸ÀÏ have¸¦ Á¶µ¿»ç·Î ÇØ¼®ÇÒ °ÍÀ» ¿ì¼± ¼±ÅÃÇÏ¿´À¸³ª, ¹®ÀåÀÌ ³¡³¯
¶§±îÁö º»µ¿»ç°¡ ³ªÅ¸³ªÁö ¾ÊÀ¸¸é, ÇÁ·Î±×·¥Àº ÀÌ·¯ÇÑ ¼±ÅÃÀÌ ½ÇÆÐÀÓÀ» ±ú´Þ¾Æ
¸ÕÀúÀÇ ¼±ÅÃÁ¡À¸·Î ¹éÆ®·¢ (backtrack) ÇÏ¿© ´Ù¸¥ °æ·Î¸¦ ¼±ÅÃÇÑ´Ù. ÀÌ ¹æ¹ýÀÇ
´ÜÁ¡Àº °¢ ¼±ÅÃÁ¡¿¡¼ »óÅ Á¤º¸¸¦ ÀúÀåÇϴµ¥ ¸¹Àº ½Ã°£°ú °ø°£ÀÌ ¼Ò¿äµÇ°í,
°°Àº ¹®Àå ¿ä¼ÒµéÀÌ ¿©·¯¹ø ºÐ¼®µÉ ¼öµµ ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ¿ì¸®ÀÇ ¿¹¿¡¼ ¸¸ÀÏ have¿¡
´ëÇÑ ¼±ÅÃÀÌ À߸øµÇ¾ú´Ù¸é ÀÌÀÇ À߸øÀº 'the student who missed the exam' ÀÇ
ºÎºÐÀÌ ÀÐÈú ¶§±îÁö ÀνĵÇÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÀÏ´Ü À߸øµÇ¾ú´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°ÔµÇ¸é,
°£´ÜÇÑ ¹éÆ®·¡Å·À» »ç¿ëÇÏ´Â °æ¿ì¿¡´Â have ÀÌÈÄÀÇ ¸ðµç ÇØ¼®À» Ãë¼ÒÇϰí, have
¿¡
´ëÇÑ µÎ ¹øÂ° ¼±ÅÃÀ» ÇѵÚ, have µÚÀÇ ¸ðµç ÇØ¼®À» ´Ù½ÃÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
(3)
ÆÐÄ¡ ¾÷ (path-up) À» ÀÌ¿ëÇÑ ÃÖÀû°æ·Î ÃßÀû - ÀÌ ¹æ¹ý¿¡¼´Â ÇÑ ¹ø¿¡ ÇÑ °æ·Î¸¸À»
ÃßÀûÇÏ¿© ÇØ¼®À» ½ÃµµÇÏÁö¸¸, ÀÏ´Ü ÀÌ °æ·ÎÀÇ ¼±ÅÃÀÌ À߸øµÇ¾úÀ½ÀÌ ¹àÇôÁö¸é,
ÀÌ¹Ì ÇØ¼®µÈ ¹®Àå¿ä¼ÒµéÀ» ´Ù½Ã ¹è¿½ÃŲ´Ù. ¿¹·Î½á ¾Õ¿¡¼ ÁÖ¾îÁø º¸±â¸¦ »ìÆì
º¸ÀÚ. ¸¸ÀÏ have ¸¦ Á¶µ¿»ç·Î ¼±ÅÃÇÏ¿© ÇØ¼®À» ½ÃµµÇÏ¿´´Ù¸é ´ÙÀ½¿¡ µÚµû¸£´Â
¸í»ç±¸ 'the student who missed the exam' À» ÇØ¼®Çϰí, À̸¦ ¹®ÀåÀÇ ÁÖ¾î·Î½á
±â·ÏÇÏ¿© ³õÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¸¸ÀÏ ÀÌ µÚ¿¡ taken ÀÌ ³ªÅ¸³´Ù¸é, ÀÌ ¼±Åðæ·Î´Â °è¼ÓµÉ
°ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ take °¡ ´ÙÀ½¿¡ ³ªÅ¸³µ´Ù¸é, ÇÁ·Î±×·¥Àº have °¡ ÁÖµ¿»çÀÓÀ»
¾Ë °Ô µÇ°í, ¹®ÀåÀÇ ÁÖ¾î´Â you (¸í·É¹®À̹ǷÎ) ÀÓÀ» ¾Ë °Ô µÇ¸ç, ÀÌ¹Ì ÇØ¼®µÈ 'the
student who missed the exam' Àº ¹®ÀåÀÇ ÁÖ¾î´Â ¾Æ´Ï³ª, ÀÌÀÇ ÇØ¼®À» ¶Ç´Ù½Ã
ÇÏÁö´Â ¾Ê°í, ´ÜÁö ¹®Àå¿¡¼ÀÇ ÀÌ ¸í»ç±¸ÀÇ ¿ªÇÒÀ» ÀçÁ¶Á¤ÇÑ´Ù. ÀÌ ¹æ¹ýÀº ¾Õ¼ÀÇ
´Ù¸¥ µÎ ¹æ¹ýº¸´Ù´Â È¿À²ÀûÀ̱â´Â ÇÏÁö¸¸, À̸¦ À§ÇÏ¿©¼´Â ¹®¹ý¿¡¼ÀÇ ¹ýÄ¢°£ÀÇ
»óÈ£ °ü°è°¡ ºÐ¸íÈ÷ ¸í½ÃµÇ¾î ¹®Àå¿ä¼ÒµéÀÌ ÇÑ °÷¿¡¼ ´Ù¸¥ °÷À¸·Î À̵¿ÇÒ ¼ö
ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
(4) ´ë±â ¹× °üÂû (wait-and-see) - ÀÌ ¹æ¹ý¿¡¼´Â ÇÑ °æ·Î¸¸
µû¶ó°¡Áö¸¸, ¹®ÀåÀÇ °¢ ¿ä¼Ò¸¦ ¸¸³ª°Ô µÇ¸é ±× ±â´ÉÀ» °áÁ¤ÇÏÁö ¾Ê°í, ÈÄ¿¡ ÃæºÐÇÑ
Á¤º¸°¡ ¾ò¾îÁ®¼ Á¤È®ÇÑ °áÁ¤ÀÌ °¡´ÉÇÒ ¶§°¡Áö º¸·ùÇÑ´Ù. ÀÌ ¹æ¹ýÀ» ¿ì¸®ÀÇ ¿¹¿¡
Àû¿ë½ÃÄÑ º¸ÀÚ. ÀÌ ¹®Àå¿¡¼ have¸¦ ¸¸³µÀ» ¶§, ÀÌ´Â µ¿»ç·Î½á ±× ±â´ÉÀº ¾ÆÁ÷
¾Ë·ÁÁ® ÀÖÁö ¾ÊÀº °ÍÀ¸·Î ±â·ÏµÈ´Ù. µÚµû¸£´Â ¸í»ç±¸´Â ÇØ¼®µÇ¾î ´Ü¼øÈ÷ ¸í»ç±¸·Î½á
±â·ÏµÈ´Ù. ´ÙÀ½ ´Ü¾î¸¦ ¸¸³µÀ» ¶§, ÀÌÁ¦±îÁö ¸¸³ ¸ðµç ¿ä¼ÒµéÀ» ¾î¶»°Ô ±¸¼º½ÃÄѾß
ÇÒ °ÍÀÎÁö¸¦ °áÁ¤ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô µÈ´Ù. ¿©·¯ ÆÄ¼ (parser) °¡ ÀÌ·¯ÇÑ ¹æ¹ýÀ» »ç¿ëÇÏ¿´´Âµ¥
±× Áß Æ¯È÷ PARSIFAL [Mar 79] [Mar 80]ÀÌ ÀÌ ¹æ¹ýÀ» ÁýÁßÀûÀ¸·Î »ç¿ëÇÏ´Â ¿¹°¡
µÇ°Ú´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¹æ½ÄÀº »ó´çÈ÷ È¿À²ÀûÀ̱â´Â ÇÏÁö¸¸, ¸¸ÀÏ ´ë±âÇÏ´Â Á¤º¸°¡ ¸¹°Ô
µÇ¸é ÇØ°áÀÌ °ï¶õÇÏ°Ô µÈ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ·¯ÇÑ °æ¿ì¿¡ ´ëÇØ¼´Â Àΰ£µµ °°Àº ¾î·Á¿òÀ»
°Þ´Â °ÍÀÌ º¸ÅëÀÌ´Ù. ¿¹·Î½á,
The horse raced past the barn fell down.
ÀÌ °æ¿ì, ¸» (horse) ÀÌ ³Ñ¾îÁø °Í (fell down) ÀÎÁö ¾Æ´Ï¸é Çê°£ (barn) ÀÌ ¹«³ÊÁø °Í (fell down) ÀÎÁö ¾Ö¸ÅÇÏ´Ù.
ÀÌ·¸µí ¾î¶² °æ·Î¸¦ µû¸¦ °ÍÀÎÁö °áÁ¤ÇÏ´Â ¹®Á¦¿Í ¾î¶»°Ô ¹éÆ®·¢À» ó¸®ÇÒ °ÍÀ̳Ĵ ¸ðµç Ž»ö °úÁ¤¿¡ ÀÖ¾î¼ »ý±â´Â °øÅëÀûÀÎ ¹®Á¦ÀÌÁö¸¸, À̵éÀÌ ¾ð¾î ÀÌÇØ¿¡ ÀÖ¾î¼ ´õ¿í º¹ÀâÇÏ°Ô µÇ´Â °ÍÀº, ¾ð¾î¿¡´Â ¼±ÃµÀûÀ¸·Î ¾Ö¸ÅÇÑ ¹®ÀåµéÀÌ Á¸ÀçÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ¿¹·Î½á "They are flying plane." Àº ¿¹¸¦ »ó±âÇØ º¸¸é µÈ´Ù. ¸¸ÀÏ ÇÑ °¡Áö ÇØ¼®ÀÌ ¾Æ´Ñ °¡´ÉÇÑ ¸ðµç °æ¿ìÀÇ ÇØ¼®ÀÌ ÇÊ¿äÇÏ´Ù¸é, ¸ðµç °æ·Î¸¦ µû¶óÇϰųª (ÀÌ´Â »ó´çÈ÷ ºñÈ¿À²ÀûÀε¥, ÀÌÀ¯´Â ÀÌµé ´ëºÎºÐÀÌ ¹®ÀåÀÇ ³¡À» ¸¸³ª±â Àü¿¡ Á¦°ÅµÇ±â ¶§¹®ÀÌ´Ù) ¾Æ´Ï¸é °Á¦ÀûÀ¸·Î ¹éÆ®·¡Å·À» ½ÃŲ´Ù (ÀÌ ¿ª½Ã Áߺ¹µÈ ¿¬»êÀ» ÇϹǷΠºñÈ¿À²ÀûÀÌ µÈ´Ù). ¸¹Àº ½Ç¿ëÀûÀÎ °æ¿ì¿¡´Â ÇϳªÀÇ °¡´ÉÇÑ ÇØ¼®À» ã´Â °ÍÀ¸·Î ¸¸Á·ÇÏ°Ô µÈ´Ù. ÀÌ ÇØ¼®ÀÌ ÈÄ¿¡ ÀǹÌÀÇ ºÒÇÕ¸®³ª ȤÀº ½Ç¿ëÀûÀÎ ÀÌÀ¯¿¡¼ °ÅºÎµÈ´Ù¸é, ´Ù¸¥ ÇØ¼®À» ã´Â »õ·Î¿î ÀÛ¾÷ÀÌ ¼öÇàµÉ °ÍÀÌ´Ù.
¾Õ¼ ÁÖ¾îÁø ¹®¹ýÀÇ Á¤ÀÇ¿¡´Â, »ý¼º±ÔÄ¢ (production) ÀÇ ÇüÅ¿¡´Â ¾Æ¹«·± Á¦Çѵµ °¡ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. Áï, ±ÔÄ¢ÀÇ ¾çÂÊ ¾îµð¿¡³ª ÀÓÀÇÀÇ ¼öÀÇ ½Éº¼ÀÌ ³õÀÏ ¼ö ÀÖ¾ú°í, ±ÔÄ¢Àº ¼øÈ¯Àû (recursive), Áï ¿À¸¥ÂÊÀ» Á¤ÀÇÇÒ ¶§ ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀ» ÀÌ¿ëÇÏ¿© Á¤ÀÇÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀ¸·Î ¿¹¸¦ µé¾î A¡æaA ¿Í °°Àº °ÍÀ» ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ·¸µí Á¦ÇÑÀÌ ÀüÇô ¾ø´Â ¹®¹ýÀ» »ç¿ëÇÏ¿© »ý¼ºµÈ ¹®Àå·ùÀÇ Á¦ÇÑÀÌ °¡ÇØÁö¸é ¿¬»êÀûÀ¸·Î ´õ È¿À²ÀûÀÎ ÆÄ½Ì ¹æ¹ýÀÌ °³¹ßµÉ ¼ö ÀÖ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ÆÄ½ÌÀ» ½±°Ô Çϱâ À§ÇÏ¿© ±ÔÄ¢ÀÇ ÇüÅ¿¡ Á¦ÇÑÀ» ÁÖ¸é ±×¸¸Å ¹¦»çµÇ´Â ¾ð¾îÀÇ Á¾·ù°¡ Á¦ÇÑµÇ°Ô µÈ´Ù. ¾ð¾î´Â ±× ¾ð¾î¸¦ »ý¼ºÇÏ´Â ÃÖ´ë·Î Á¦ÇѵǴ ¹®¹ýÀÇ Á¤µµ¿¡ µû¶ó ±×¸² 7 °ú °°Àº Á¾·ù¸¦ °®´Â´Ù. ÀÌ´Â ÃνºÅ° °èÃþ (Chomsky hierachy) À̶ó°í ÇÏ´Â, Á¦ÇÑµÈ ¹®¹ýÀÇ ÇüÅÂ(µû¶ó¼ °¢ ¹®¹ý¿¡ ÀÇÇÏ¿© »ý¼ºµÇ´Â ¾ð¾îµµ Á¦ÇѵÊ) ¸¦ Á¤ÀÇÇÏ´Â ÇÑ °¡Áö ¹æ¹ýÀÌ´Ù.
Á¾·ù |
¾ð¾î Á¾·ù |
±ÔÄ¢ÀÇ Á¦ÇÑ |
0 |
¼øÈ¯Àû ¿°Å°¡´É (recrusively enumerable) |
Á¦ÇÑ ¾øÀ½ |
1 |
¹®¸Æ ÀÇÁ¸ (context sensitive) |
±æÀ̸¦ ÁÙÀÌ´Â ±ÔÄ¢Àº ¾øÀ½ |
2 |
¹®¸Æ ÀÚÀ¯ (context free) |
±ÔÄ¢ÀÇ ¿ÞÆíÀº ¹Ýµå½Ã ÇϳªÀÇ ºñÁ¾´Ü (nonterminal) ¾ËÆÄºªÀÏ °Í |
3 |
Á¤±Ô (regular) |
¿ÞÆíÀº ÇϳªÀÇ ºñÁ¾´ÜÀ̰í, ¿À¸¥ÆíÀº Çϳª·Î µÈ Á¾´Ü(terminal) ¾ËÆÄºªÀ̰ųª ȤÀº ÇϳªÀÇ Á¾´ÜµÚ¿¡ ÇϳªÀÇ ºñÁ¾´ÜÀÌ ³õÀÏ °Í |
±×¸² 7 ÃνºÅ° °èÃþ (Chomsky hierarchy)
ÀÌ ¾ð¾îÀÇ °èÃþ¿¡¼ Á¦ÀÏ ¹Ø¿¡ ÀÖ´Â Á¤±Ô¾ð¾î´Â
¸Å¿ì È¿À²ÀûÀÎ ÆÄ½Ì °úÁ¤¿¡ ÀÇÇÏ¿© ÀÎ½ÄµÉ ¼ö ÀÖ´Ù. ¾î¶² ¾ð¾î¸¦ ÀνÄÇÑ´Ù´Â °ÍÀº
ÀÓÀÇÀÇ ÀÔ·Â ½ºÆ®¸µ (¿µ¾îÀÇ °æ¿ì´Â ¹®Àå) ÀÌ ÀÌ ¾ð¾î¿¡ ¼ÓÇÏ´ÂÁö ¿©ºÎ¸¦ ÆÇº°ÇÏ¿©
ÁÙ ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. Áï, ÁÖ¾îÁø ÀÔ·ÂÀÌ Á¤ÇÏ¿©Áø ¾ð¾î¸¦ »ý¼ºÇÏ´Â ¹®¹ý¿¡ ÀÇÇÏ¿©
¸¸µé¾îÁú ¼ö ÀÖ³ªÀÇ ¿©ºÎ¸¦ ¾Ë·ÁÁÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. Á¤±Ô¾ð¾î´Â À¯ÇÑ»óűâ°è (finite state
machine) ¿¡ ÀÇÇÏ¿© ÀÎ½ÄµÉ ¼ö Àִµ¥, À¯ÇÑ»óűâ°è´Â ÇϳªÀÇ »óŸ¦ ´Ù¸¥ »óÅ·Î
º¯È¯ÇÏ´Â ¹æ¹ý¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¹¦»çµÈ´Ù. ÀÌ ±â°è´Â À¯ÇÑÇÑ °¹¼öÀÇ »óŸ¦ °®´Âµ¥, ÀÌ ÁßÀÇ
Çϳª´Â ½ÃÀÛ»óÅ (start state) À̰í, ¶Ç Çϳª ÀÌ»óÀÇ ³¡»óÅ (final state) ¸¦ Áö´Ñ´Ù.
»óŵéÀº ½Éº¼·Î½á Ç¥½ÃµÈ ¾ÆÅ©¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¿¬°áµÇ´Âµ¥, ÀÌ ½Éº¼Àº ÀÔ·ÂÀÇ ÇÑ ¹®ÀÚ¿¡
ÇØ´çµÈ´Ù. ÀÔ·Â ½ºÆ®¸µ¿¡ ´ëÇÏ¿©, ½ÃÀÛ»óÅ¿¡¼ Ãâ¹ßÇÏ¿©, °¢ ÀÔ·Â ½Éº¼¿¡ µû¶ó ¼ø¼ÀûÀ¸·Î
»óŸ¦ º¯È¯ÇÏ¿©, ¸ðµç ÀÔ·Â ½Éº¼ÀÌ ³¡³µÀ» ¶§ ³¡»óÅ¿¡ ³õÀÌ°Ô µÇ¸é, ÀÌ ÀÔ·ÂÀº
Á¤ÇÏ¿©Áø ¾ð¾î¿¡ ¼ÓÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î °£ÁֵȴÙ. ±×¸² 8 Àº 1 ÀÇ °¹¼ö°¡ Ȧ¼öÀÎ, 0 °ú 1
·Î
±¸¼ºµÈ ½ºÆ®¸µÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÌ´Â (accept) À¯ÇÑ»óűâ°èÀÇ ¿¹ÀÌ´Ù.
±×¸² 8 À¯ÇÑ»óűâ°è
À¯ÇÑ»óűâ°è´Â ½±°Ô ±¸¼ºÇÒ ¼ö
ÀÖ°í È¿À²ÀûÀÌÁö¸¸, ÀÚ¿¬¾ð¾î¿¡´Â Á¤±Ô (regular) ¹®¹ýÀÌ ºÎÀûÇÕÇϹǷΠ»ç¿ëÇϱ⠰ï¶õÇÏ´Ù.
Á¤±Ô ¹®¹ý ÇüÅ´ °¡Àå Á¦ÇÑµÈ °ÍÀ¸·Î ³¢¿ì±â (embedding) °¡ Çã¿ëµÇÁö ¾Ê´Â´Ù. ÀÚ¿¬¾ð¾î¿¡¼´Â
ºñ±³Àý µîÀ» ó¸®Çϱâ À§Çؼ´Â ³¢¿ì±â°¡ Àý´ë ÇÊ¿äÇÏ´Ù. ºñ·Ï °£´ÜÇÑ ÇÁ·Î±×·¡¹Ö
¾ð¾îÀÇ °æ¿ì¶óµµ, Áߺ¹µÈ °ýÈ£ Ç¥Çö µîÀ» À§ÇØ ³¢¿ì±â°¡ ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀÌ´Ù. µû¶ó¼ Á¤±Ô
¾ð¾î (regular language) ÀÇ ÀνÄÀº ¾ð¾î ÀνÄÀÇ ÃʱâÀû °úÁ¤ÀÎ ¾îÈÖ ºÐ¼® (lexical
analysis) ¿¡¼ »ç¿ëµÇ´Âµ¥, ÀÌ´Â ÁÖ¾îÁø ´Ü¾î°¡ ¿Ã¹Ù¸¥Áö (¿¹·Î½á FORTRAN ¿¡¼ 2XY
´Â
¿¡·¯) ¸¦ ÆÇ´ÜÇϴµ¥ »ç¿ëµÇ´Â Á¤µµÀÌ´Ù.
¹®¸ÆÀÚÀ¯(context free)
¾ð¾î¿¡¼´Â(ƯÈ÷ °áÁ¤Àû [deterministic] ÀÎ °æ¿ì) È¿À²ÀûÀÎ ÆÄ½Ì ¾Ë°í¸®ÁòÀ» ¾òÀ»
¼ö ÀÖ°í, ÀÌ´Â ÇÁ·Î±×·¡¹Ö ¾ð¾îÀÇ ÄÄÆÄÀÏ·¯ ±¸¼º¿¡ ¸¹ÀÌ ¾²À̰í ÀÖ´Ù. ºñ·Ï ´ëºÎºÐÀÇ
ÇÁ·Î±×·¡¹Ö ¾ð¾î´Â ÀÌ·¯ÇÑ ¹®¸ÆÀÚÀ¯±ÔÄ¢¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¹¦»çµÉ ¼ö ÀÖÁö¸¸, ÀÚ¿¬¾ð¾îÀÇ
°æ¿ì´Â ±×·¸Áö ¸øÇÏ´Ù (¹®¸ÆÀÚÀ¯±ÔÄ¢ÀÇ °æ¿ì´Â °¢ ±ÔÄ¢ÀÇ ¿ÞÂÊÀº ¹Ýµå½Ã ºñÁ¾´Ü (nonterminal)
ÇÑ °³·Î¸¸ µÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù´Â Á¦ÇÑÀÌ ÀÖ´Ù). ÀÌ´Â ºñÁ¾´ÜÀ» È®Àå½ÃÅ´¿¡ ÀÖ¾î¼ ÁÖÀ§¿¡
¹«¾ùÀÌ ÀÖµçÁö »ó°ü ¾ø´Ù´Â °ÍÀ̰í, µû¶ó¼ ¹®¸ÆÀÚÀ¯ (context-free) ¶ó´Â ¸»À» ºÙÀÎ
°ÍÀÌ´Ù.
±×·¯³ª À̵µ ¿µ¾î¿Í °°Àº ÀÚ¿¬¾ð¾î¿¡¼ÀÇ ¹®Á¦¸¦ ÇØ°áÇϱ⿡´Â
ºÎÁ·ÇÏ´Ù. ¿¹·Î½á ±×¸² 5 ¿¡ ÁÖ¾îÁø °£´ÜÇÑ ¹®¹ýÀ» ´Ù½Ã »ý°¢ÇØ º¸ÀÚ. ¿©±â¿¡¼ÀÇ
±ÔÄ¢µéÀº ¸í»ç±¸¿Í µ¿»ç±¸ÀÇ ±¸Á¶¸¦ ³ªÅ¸³»°í ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ¹®Àå¿¡¼ ÁÖ¾îÀÇ ¼ö°¡
µ¿»çÀÇ ¼ö¿Í °°¾Æ¾ß ÇÑ´Ù´Â °ÍÀº ¾îµð¿¡µµ ÁÖ¾îÁ® ÀÖÁö ¾Ê°í ÀÖ´Ù. ÀÌ´Â NP ¿Í VP
°¡
°¢°¢ µû·Î È®ÀåµÇ±â ¶§¹®¿¡ ÀÌ·¯ÇÑ Á¦ÇÑÀ» ÁÙ ¼ö ¾ø´Â °ÍÀÌ´Ù. À̸¦ ÇÇÇϱâ À§ÇÏ¿©,
S ¡æ SINGNP SINGVP £üPLURALNP PLURALVP
¿Í °°ÀÌ ³ªÅ¸³¾ ¼öµµ ÀÖÀ¸³ª, ÀÌ·¸°Ô Çϸé, NP¿Í VP¿¡ ´ëÇÑ ±ÔÄ¢ ´ë½Å¿¡ SINGNP ¿Í PLURALNP, ±×¸®°í SINGVP ¿Í PLURALVP ¸¦ À§ÇÏ¿© ¸¹Àº ±ÔÄ¢ÀÌ ÇÊ¿äÇÒ °ÍÀ̰í, ÀÌµé ¸ðµÎ°¡ ±ÔÄ¢ÀÇ Áߺ¹ÀÎ ¼ÀÀÌ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ Áߺ¹Àº ÀÚ¿¬¾ð¾î Áß ¹®¸ÆÀÚÀ¯°¡ ¾Æ´Ñ ºÎºÐ¿¡¼ °è¼Ó ³ªÅ¸³¯ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¹®¸ÆÀÚÀ¯¾ð¾î¸¦ ÆÄ½ÌÇÏ´Â °ÍÀÌ ±×·¸Áö ¸øÇÑ ¹®¸Æ ÀÇÁ¸µî¿¡ ºñÇÏ¿© ÈξÀ È¿À²ÀûÀ̹ǷÎ, Á¾Á¾ ¿µ¾î µîÀ» ¹®¸ÆÀÚÀ¯ÀÎ °Íó·³ °£ÁÖÇÏ¿© ÆÄ¼ (parser) ¸¦ ±¸¼ºÇÑ´Ù. ¹°·Ð ÀÌ °æ¿ì ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¸»¾Æ¾ß ÇÒ ½ºÆ®¸µµéÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÌ´Â °æ¿ìµµ »ý±â°Ô µÈ´Ù.
¿µ¾î¹®ÀåÀ» ¿ÏÀüÈ÷ ó¸®Çϱâ À§Çؼ´Â ÃνºÅ° °èÃþ (chomsky hierarchy) Áß ÃÖ°íÀÇ ¾ð¾î Á¾·ù¸¦ ÀνÄÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Æ©¸µ ±â°è (turing machine) Á¤µµÀÇ ´É·ÂÀÌ ÇÊ¿äÇÏ´Ù. ´õºÒ¾î¼ º¸´Ù È¿À²ÀûÀ¸·Î ¹®ÀåÀ» ÀνÄÇϱâ À§Çؼ´Â ±×·¯ÇÑ ÆÄ½Ì (parsing) ½Ã½ºÅÛ¿¡ ´Ù¾çÇÑ Áö½ÄÀ» ÷ºÎ½Ãų ¼ö ÀÖ¾î¾ß Çϴµ¥, È®ÀåµÈ õÀÌȸ·Î (ÀÌÇÏ ATN À¸·Î ¾àÇÔ) °¡ ÀÌ·¯ÇÑ ¸ñÀûÀ¸·Î »ç¿ëµÈ´Ù. ATN Àº À¯ÇÑ»óűâ°è¿Í ºñ½ÁÇÑ °ÍÀ¸·Î »óŰ£ÀÇ º¯È¯À» Á¤ÀÇÇÏ´Â ¾ÆÅ©¿¡ ÷ºÎµÉ ¼ö Àִ ǥ½ÃÀÇ Á¾·ù°¡ À¯ÇÑ»óűâ°èº¸´Ù ´Ù¾çÇØÁø °ÍÀÌ´Ù. ¾ÆÅ©´Â ´ÙÀ½ÀÇ ¾î´À °ÍÀ¸·Îµµ Ç¥½ÃµÇ¾î Áú ¼ö ÀÖ´Ù.
(1) Ưº°ÇÑ ´Ü¾î
(2) ¹®ÀåÀÇ Áß¿äÇÑ ¿ä¼Ò¸¦ ÀνÄÇÏ´Â ´Ù¸¥ ȸ·Î·Î À̵¿½ÃÅ´. ÀÌ·¯ÇÑ À̵¿Àº ¼øÈ¯ÀûÀÏ ¼ö ÀÖ¾î, ÀÚ±âȸ·Î·Î Á÷Á¢ ȤÀº °£Á¢ÀûÀ¸·Î ´Ù½Ã À̵¿µÇ¾î ¿Ã ¼ö ÀÖÀ½.
(3) ÇöÀçÀÇ ÀԷ°ú ÀÌ¹Ì ÀνĵǾîÁø ¹®Àå ¿ä¼Òµé¿¡ ´ëÇÑ ÀÓÀÇÀÇ Å×½ºÆ®¸¦ À§ÇÑ ÇÁ·Î±×·¥µé.
(4) ÃÖÁ¾ÀûÀÎ ÆÄ½º Æ®¸®ÀÇ ÀϺθ¦ Çü¼ºÇÏ´Â ±¸Á¶¸¦ ¸¸µå´Â ÇÁ·Î±×·¥ ÄÚµåµé.
±×¸² 9 ¿µ¾îÀÇ ÀϺκÐÀ» À§ÇÑ ATN ÀÇ ¿¹
ÀÌ·¸µí ´Ù¾çÇÑ Á¶°ÇµéÀÌ ¾ÆÅ©¿Í °ü·ÃÁö¿ö Áú ¼ö ÀÖÀ¸¹Ç·Î, ATN Àº Æ©¸µ ±â°èÀÇ ¸ðµç ´É·ÂÀ» ¼ÒÀ¯ÇÑ´Ù. ±×¸² 9 ´Â ATN ÀÇ ¿¹¸¦ ±×·¡ÇÁ Ç¥½Ã·Î½á ³ªÅ¸³½ °ÍÀÌ´Ù.
±×¸² 10 Àº ±×¸² 9 ÀÇ Á¦ÀÏ À§ÀÇ °ÍÀ» ÇÁ·Î±×·¥ÀÇ ÇüŸ¦ ÀÌ¿ëÇÏ¿© ³ªÅ¸³½ ¿¹ÀÌ´Ù.
(S/
(PUSH NP/ T (CAT
AUX T (Q1
(CAT V T (CAT
AUX T (Q2
(PUSH NP/ T (Q3
(CAT V T (Q4 (POP (BUILDQ (S + + + (VP +)) TYPE SUBJ AUX V) T) (PUSH
NP/ T (Q5 (POP(BUILDQ (S + + + + ) TYPE SUBJ AUX VP) T) (PUSH
PP/ T |
±×¸² 10 ¸®½ºÆ® ÇüÅÂ·Î½á ³ªÅ¸³½ ATN ¹®¹ýÀÇ ¿¹
ATN ÀÇ µ¿ÀÛÀ» »ìÆì º¸±â À§ÇÏ¿©, ´ÙÀ½ÀÇ ¹®ÀåÀ» ATN ÀÌ ÆÄ½ÌÇÏ´Â °úÁ¤À» »ìÆì º¸ÀÚ.
The brown dog has gone.
ÀÌ´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¼öÇàµÈ´Ù.
(1) »óÅ S ¿¡¼ Ãâ¹ß.
(2) NP ·Î À̵¿ (push).
(3) the °¡ Á¤°ü»ç (det) Àΰ¡¸¦ ¾Ë¾Æº»´Ù.
(4) Á¤°ü»çÀ̹ǷÎ, Á¤°ü»ç¿Í °ü°èµÈ ·¹Áö½ºÅÍ DETERMINER ¸¦ Á¤°ü»ç (DEFINITE) ·Î ±â·ÏµÇ°Ô ÇÑ ÈÄ q6 ÀÇ »óÅ·Π°£´Ù.
(5) brown ÀÌ Çü¿ë»ç (adj) Àΰ¡ °ËÅäÇÑ´Ù.
(6) Çü¿ë»çÀ̹ǷΠÇü¿ë»ç¿Í °ü°èµÈ ·¹Áö½ºÅÍ ADJS ¿¡ Æ÷ÇԵǴ ¸®½ºÆ®¿¡ brown À» ÷ºÎ½ÃŲ´Ù.
(7) dog ÀÌ Çü¿ë»çÀΰ¡ °ËÅäÇÑ´Ù. °ËÅä °á°ú´Â Ʋ¸° °ÍÀ¸·Î ÆÇ¸íµÈ´Ù.
(8) dog ÀÌ ¸í»ç (n) Àΰ¡¸¦ °ËÅäÇÑ´Ù. ¸ÂÀ¸¹Ç·Î, ¸í»ç¿Í °ü°èµÈ ·¹Áö½ºÅÍ NOUN À» dog À¸·Î Çϰí q7 »óÅ·Π°£´Ù.
(9) PP ·Î À̵¿ (push).
(10) has °¡ ÀüÄ¡»ç (prep) Àΰ¡ °ËÅäÇÑ´Ù. ¾Æ´Ï¹Ç·Î ½ÇÆÐ¸¦ ¾Ë¸®°í ºüÁø´Ù (pop).
(11) q7 »óÅ¿¡¼´Â ´õ ÀÌ»ó ÇÒ °ÍÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î, ´ÙÀ½ÀÇ ±¸Á¶¸¦ °®°í ºüÁø´Ù (pop),
(NP (DOG (BROWN) DEFINITE))
q7 ¿¡¼ ºüÁö¸é q1 »óÅ·Π°¡°Ô µÇ¸ç, ÀÌ ¶§ ·¹Áö½ºÅÍ SUBJ ´Â À§ÀÇ ±¸Á¶¸¦ °®°Ô µÇ°í, ·¹Áö½ºÅÍ TYPE ´Â DCL (¼¼ú¹® ; declarative) À» °®°Ô µÈ´Ù.
(12) has °¡ µ¿»ç (V : Verb) Àΰ¡¸¦ °ËÅäÇÑ´Ù. °á°ú°¡ ¸ÂÀ¸¹Ç·Î ·¹Áö½ºÅÍ AUX ¸¦ NIL ·Î ÇÏ°í ·¹Áö½ºÅÍ V ¸¦ has ·Î ÇÑ´Ù. q4 »óÅ·Π°£´Ù.
(13) NP »óÅ·ΠÀ̵¿ (push) ÇÑ´Ù. ´ÙÀ½ ´Ü¾îÀÎ gone ÀÌ Á¤°ü»ç (det) ³ª ¸í»ç°í (noum phrase) °¡ ¾Æ´Ï¹Ç·Î NP ´Â ½ÇÆÐ·Î µÇ¾î ºüÁø´Ù (POP).
(14) q4 »óÅ¿¡¼´Â Á¤ÁöÇÏ´Â °Í À̿ܿ¡´Â ´Þ¸® ÇÒ °ÍÀÌ ¾ø´Ù. ±×·¯³ª ¾ÆÁ÷µµ ÀԷ¿¡´Â ´Ü¾î°¡ ³²¾Æ ÀÖÀ¸¹Ç·Î, ¿ÏÀüÇÑ ÆÄ½ÌÀÌ µÈ °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. µû¶ó¼ µÚ·Î µÇµ¹¾Æ (backtracking) °¡°Ô µÈ´Ù.
(15) ÀÌÀü¿¡ q1 »óŰ¡ ÃÖÁ¾ ¼±Åñâ·ÎÁ¡À̾ú±â ¶§¹®¿¡ ±×°÷À¸·Î µ¹¾Æ°£´Ù. AUX ¿Í V ·¹Áö½ºÅ͸¦ Áö¿î´Ù.
(16) has °¡ Á¶µ¿»ç (aux) Àΰ¡ °ËÅäÇÑ´Ù. °ËÅä °á°ú°¡ ¼º°øÀ̹ǷÎ, ·¹Áö½ºÅÍ AUX ´Â has ÀÇ °ªÀ» °®°í q3 »óÅ·Π°£´Ù.
(17) gone ÀÌ µ¿»çÀΰ¡ °ËÅäÇÑ´Ù. °á°ú°¡ ¼º°øÀ̹ǷΠ·¹Áö½ºÅÍ V ¸¦ gone À¸·ÎÇϰí q4 »óÅ·Π°°´Ù.
(18) ÀÌÁ¦ ¸ðµç ÀÔ·ÂÀÌ ¼ÒºñµÇ¾úÀ¸¹Ç·Î, q4 ´Â ¹Þ¾ÆµéÀÏ ¼ö ÀÖ´Â ÃÖÁ¾»óŰ¡ µÈ´Ù. ´ÙÀ½ÀÇ ±¸Á¶¸¦ °®°í ºüÁø´Ù.
(S
DCL (NP (DOG (BROWN) DEFINITE))
HAS
(VP
GONE))
ÀÌ ±¸Á¶°¡ ÆÄ½ÌÀÇ °á°ú Ãâ·ÂÀÌ µÈ´Ù.
ÀÌ»óÀÇ ¹®¹ýÀÇ ¿¹¿¡¼ ATN ÀÇ »ç¿ë¿¡ ´ëÇÑ ¸î °¡Áö Áß¿äÇÑ Á¡À» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù.
the boy with the dog with the long tail
(SETR TYPE (QUOTE DCL))
ȤÀº, ÇöÀçÀÇ ÀÔ·ÂÀ¸·ÎºÎÅÍ ¾ò´Â °ªÀÏ ¼öµµ Àִµ¥, ´ÙÀ½ÀÇ ¿¹¿¡¼ º¸ÀÚ.
(SETR SUBJ *)
¿©±â¼, * ´Â º¯È¯À» Çã¿ëÇÏ´Â ±¸¼ºÀÎÀÚÀ̸ç, ÀÌ °æ¿ì´Â ã¾Æ³½ NP ¸¦ ³ªÅ¸³½´Ù.
ÀÌ ¹Û¿¡µµ ÀÌ ¿¹¿¡¼´Â º¸ÀÌÁö ¾ÊÀ¸³ª, ATN ¿¡ ´ëÇÑ ÀÌ¿ë ¹æ¹ýÀº ¸¹´Ù.
John
hit Mary.
Mary
was hit by John.
ATN ¿¡ ´ëÇÏ¿© »ý°¢ÇÒ ¶§¿¡ Áß¿äÇÑ °ÍÀº ATN ÀÇ Çü½Ä ±× ÀÚü´Â ¾î´À ¾ð¾î¿¡ ´ëÇÑ ¹®¹ýÀ» °®°í ÀÖ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï¶ó´Â °ÍÀÌ´Ù. ATN Àº ´Ü¼øÈ÷ ±×·¯ÇÑ ¹®¹ýÀÌ Á¤ÀÇµÇ°í »ç¿ëµÉ ¼ö ÀÖ´Â ±â±¸¿¡ Áö³ªÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ´Ù. ¶ÇÇÑ ATN Àº ±× ÇüÅ¿¡ ¾î¶°ÇÑ ±â´ÉÀ» Æ÷ÇÔ½ÃŰ´À³Ä¿¡ µû¶ó ÃνºÅ° (Chomsky) °èÃþ Áß ´Ù¸¥ ÇüÅÂÀÇ ¹®¹ý¿¡ Àû¿ë °¡´ÉÇÏ´Ù. ¿¹·Î½á ±âº»ÀûÀÎ »óÅÂÀÇ À̵¿ (push) ¸¸À» Çã¿ëÇÑ´Ù¸é Á¤±Ô (regular) ¾ð¾îÀÇ ÇüÅ¿¡ »ç¿ëµÉ ¼ö ÀÖ°í, ¿©±â¿¡¼ ºüÁö´Â pop ±â´ÉÀ» °®Ãá´Ù¸é ¹®¸ÆÀÚÀ¯ (context free) ¾ð¾î¿¡ »ç¿ëÇÒ ¼ö ÀÖ°í, »ç¿ëµÇ´Â ·¹Áö½ºÅÍÀÇ Å©±â¿¡ Á¦ÇÑÀ» °¡ÇÏ¸é ¹®¸ÆÀÇÁ¸ (context - sensitive) ¾ð¾î¿¡ »ç¿ëÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç, ÀÌ·¯ÇÑ ·¹Áö½ºÅÍ¿¡ ¾Æ¹«·± Á¦Çѵµ °¡ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ¼øÈ¯Àû ¿°Å °¡´É (recursively enumerable) ÇÑ ¾ð¾î¿¡ »ç¿ë °¡´ÉÇÏ°Ô µÈ´Ù. ºñ°áÁ¤ÀûÀÎ (nondeterministic) ¹®¹ýÀ» ó¸®Çϱâ À§ÇÏ¿© ´ëºÎºÐÀÇ ATN Àº ´ÙÀ½ÀÇ ¼¼ °¡Áö¸¦ Çã¿ëÇÏ°Ô µÈ´Ù.
ATN Àº ´Ù¾çÇÑ ÇüÅÂÀÇ ¾ð¾îÀÌÇØ ½Ã½ºÅÛ¿¡ À¯¿ëÇÏÁö¸¸, ´ÙÀ½°ú °°Àº °áÁ¡ÀÌ ÀÖ´Ù.
±×·¯³ª, ÀÌ·¯ÇÑ ´ÜÁ¡¿¡µµ ºÒ±¸Çϰí ATN Àº »ó´çÈ÷ À¯¿ëÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ½ÇÁ¦·Î, ÀÌ´Â ¿©Áö²¯ °³¹ßµÈ °Í Áß °¡Àå ¼º°øÀûÀÎ ÆÄ½Ì ¹æ¹ýÀÏ °ÍÀÌ´Ù. LUNAR [Woo 73] ¿¡¼ ´Þ¿¡ ´ëÇÑ ÁöÁúÇÐÀû Á¤º¸¿¡ ´ëÇÑ ´ë±Ô¸ðÀÇ µ¥ÀÌÅͺ£À̽º¸¦ ÃßÃâÇÏ´Â µ¥ »ç¿ëµÈ ÀÌ·¡, ÀÌ ¹æ¹ýÀº ¸¹Àº ¾ð¾îÀÌÇØ ½Ã½ºÅÛ¿¡¼ »ç¿ëµÇ¾î ¿Ô´Ù.
ÀÌ»ó, ¹®ÀåÀÇ ¹®Àå·ÐÀû (syntactic) ºÐ¼®À» Çϱâ À§ÇÑ ¸î °¡Áö ±â¹ý¿¡ ´ëÇÏ¿© »ìÆì º¸¾Ò´Âµ¥, À̺¸´Ù ÀÚ¼¼ÇÑ ³íÀÇ´Â [Win 83] À» ÂüÁ¶Çϱâ·Î ÇÑ´Ù.
(2) ÄÉÀ̽º ¹®¹ý (case grammar) : ÀÌ´Â ÆÄ¼ (parser) °¡ ¾î´À Á¤µµÀÇ ¾îÀÇ·ÐÀû Á¤º¸¸¦ Áö´Ï°Ô µÈ´Ù.
(3) ¹®Àå·ÐÀûÀ¸·Î »ý¼ºµÈ ÆÄ½Ì °á°ú¿¡ ¾îÀÇ·ÐÀû ±¸ºÐÀ» ÇÏ´Â ¹æ¹ý, ÀÌ´Â ´ÙÀ½ÀÇ µÎ °¡Áö ¹æ¹ýÀÌ ÀÖ´Ù.
(4) ÆÄ½Ì¿¡ ÁßÁ¡À» ´ú ÁÖ°í, ÀÌÇØÇÏ´Â °úÁ¤À» ¹®Àå·ÐÀû Áö½Äº¸´Ù´Â ¾îÀÇ·ÐÀû Áö½ÄÀ¸·Î½á ÇàÇÏ´Â ¹æ¹ý.
¾îÀÇ·ÐÀû ¹®¹ýÀº ÀÏÁ¾ÀÇ ¹®¸ÆÀÚÀ¯ (context-free) ¹®¹ýÀ¸·Î¼, ºñÁ¾´Ü (nonterminal) °ú »ý¼º±ÔÄ¢ÀÇ ¼±ÅÃÀº, ¹®Àå·ÐÀû Áö½Ä°ú ÇÔ²² ¾îÀÇ·ÐÀû Áö½ÄÀÌ »ç¿ëµÈ´Ù. ¾îÀÇ·ÐÀû ¹®¹ýÀ» »ç¿ëÇÑ ÃʱâÀÇ ¿¹´Â [Bur 76] ¿¡¼ ã¾Æ º¼ ¼ö Àִµ¥, ÀÌ °æ¿ì´Â Áö´ÉÀûÀÎ ÄÄÇ»ÅÍ º¸Á¶ ÇнÀ±âÀÎ SOPHIE ¿¡¼ »ç¿ëÀÚ¿ÍÀÇ ÀÎÅÍÆäÀ̽º (interface) ¸¦ Á¦°øÇϱâ À§ÇØ »ç¿ëµÇ¾ú´Ù. Âü°í·Î, SOPHIE ´Â ÀüÀÚȸ·ÎÀÇ °íÀå Áø´Ü¹ýÀ» ±³À°½ÃŰ´Â ÇÁ·Î±×·¥ÀÌ´Ù. ´ë±Ô¸ð ¾îÀÇ·ÐÀû ¹®¹ýÀº LADDER ½Ã½ºÅÛ [Ben 78] [Sac 77] ¿¡¼ Å« µ¥ÀÌÅͺ£À̽º¸¦ °Ë»öÇÏ´Â ÀÚ¿¬¾ð¾î¸¦ À§ÇØ »ç¿ëµÇ¾ú´Ù. LADDER ¿¡¼ÀÇ ¾ð¾î ó¸® ºÎºÐÀº LIFER [Hen 77b] [Hen 77c] [Hen 77d] ¶ó´Â ÆÐŰÁö (package) ·Î½á °³¹ßµÇ¾ú´Âµ¥, ÀÌ´Â ´Ù¿ëµµ¸¦ À§ÇÑ ½Ç¿ëÀûÀÎ ÀÚ¿¬¾ð¾î 󸮸¦ À§ÇÏ¿© »ç¿ëµÈ´Ù.
S ¡æ what is SHIP-PROPERTY of SHIP ? |
±×¸² 11 ¾îÀÇ·ÐÀû ¹®¹ý
±×¸² 11 ¿¡ ¾îÀÇ·ÐÀû ¹®¹ýÀÇ ¿¹°¡ ÁÖ¾îÁ® ÀÖ´Ù.
LADDER ¿¡¼ ÇØ±º ¼±¹Ú°ú À̵éÀÇ Æ¯¼º¿¡ °üÇÑ Á¤º¸¸¦ °®°í ÀÖ´Â µ¥ÀÌÅͺ£À̽º¿¡ ´ëÇÑ ÀÎÅÍÆäÀ̽º¸¦ Á¤ÀÇÇϱâ À§ÇÏ¿© »ç¿ëµÈ °ÍÀ»
Ãà¼Ò½ÃŲ °ÍÀÌ´Ù.
ÀÌ ¹®¹ýÀÇ °æ¿ì, NP ³ª VP µî°ú °°Àº ¹®Àå·ÐÀû
ºñÁ¾´Ü (nonterminal) À» »ç¿ëÇϱ⠺¸´Ù´Â, SHIP °ú LOC °°Àº ¾îÀÇ·ÐÀû ¿ä¼Ò¸¦ »ç¿ëÇϰí
ÀÖÀ½À» ÁÖÁöÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
¾îÀÇ·ÐÀû ¹®¹ýÀº ¹®Àå·ÐÀû ¹®¹ýÀÌ »ç¿ëµÇ´Â ¹æ¹ý°ú µ¿ÀÏÇÏ°Ô ÆÄ½Ì (parsing) ¿¡¼ »ç¿ëµÈ´Ù. ¾îÀÇ·ÐÀû ¹®¹ýÀ» »ç¿ëÇÏ´Â ¿©·¯ ½Ã½ºÅÛÀº ATN À» ÀÌ¿ëÇÏ¿© ±¸¼ºµÇ´Âµ¥, ÀÌ´Â ATN À» ÀÌ¿ëÇÏ¿© ¿©·¯ º¯È¸¦ ¾òÀ» ¼ö Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
¾îÀÇ·ÐÀû ¹®¹ýÀÇ ÁÖ¿ä ÀÌÁ¡Àº ´ÙÀ½°ú °°´Ù.
"What is the closest ship to the Biddle with a doctor aboard?"
¶ó´Â ¹®ÀåÀ» »ý°¢ÇØ º¸ÀÚ. ¼ø¼öÇÑ ¹®Àå·ÐÀû ÆÄ½ÌÀÇ °æ¿ì¿¡´Â ÀüÄ¡»ç±¸ 'with a docotor aboard' °¡ ship ¿¡ ´ëÇÑ °ÍÀÎÁö ȤÀº the Biddle ¿¡ ´ëÇÑ °ÍÀÎÁö°¡ ¸íÈ®ÇÏÁö ¾Ê°Ô µÈ´Ù. ±×·¯³ª ¾îÀÇ·ÐÀû ¹®¹ýÀÇ °æ¿ì¿¡´Â, ÀÌ·¯ÇÑ ¹¦»ç°¡ ship ¿¡¸¸ Çã¿ëµÇµµ·Ï ÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
±×·¯³ª, ¾îÀÇ·ÐÀû ¹®¹ýÀÇ °æ¿ì¿¡µµ ´ÙÀ½°ú °°Àº °áÇÔÀÌ ÀÖ´Ù.
What is the longest book you've ever finished reading?
Who taught the hardest course you've ever finished taking?
¿©±â¼, µÎ ¹®ÀåÀÇ Çü¿ë»çÀÇ ÃÖ»ó±Þ ÇüŸ¦ Æ÷ÇÔÇÑ ¹®Àå·ÐÀû ±¸Á¶´Â À¯»çÇÏÁö¸¸, °ü°èÀý (relative clause) ¾îÀÇ·ÐÀû ±â´ÉÀº ¼·Î ´Ù¸£´Ù. ÀÌ´Â ¼ø¼öÇÑ ¾îÀÇ·ÐÀû ¹®¹ý¿¡¼´Â, ÃÖ»ó±ÞÀ» Æ÷ÇÔÇÏ´Â ¹®Àå·ÐÀû ¹ýÄ¢Àº °¢ ¾îÀÇ·ÐÀû ±â´É¿¡ µû¶ó¼ µÎ ¹ø ÁÖ¾îÁ®¾ß ÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» ÀǹÌÇÑ´Ù.
¾îÀÇ·ÐÀû ¹®¹ýÀº Á¦ÇÑµÈ ÀÚ¿¬¾ð¾î 󸮸¦ ºü¸£°Ô ÇÒ ¶§¿¡´Â »ó´çÈ÷ À¯¿ëÇÏÁö¸¸, ¾ð¾îÇÐÀû ÀϹݼºÀÌ °á¿©µÈ °ü°è·Î ¾ð¾î ÀÌÇØ¿¡ °üÇÑ Àü¹ÝÀûÀÎ ÇØ·Î½á´Â ºÎÀûÇÕÇÏ´Ù.
ÄÉÀ̽º ¹®¹ý [Fil 68] [Bru 75] Àº ¹®Àå·ÐÀûÀÎ ÇØ¼®°ú ¾îÀÇ·ÐÀûÀÎ ÇØ¼®À» ÇÕÄ£ ¶Ç ÇϳªÀÇ ¹æ½ÄÀÌ´Ù. ¹®¹ýÀÇ ±ÔÄ¢À»Àº ¾îÀÇ·ÐÀûÀÎ °Íº¸´Ù´Â ¹®Àå·ÐÀûÀÎ ¼º°ÝµéÀ» ³ªÅ¸³»Áö¸¸, °á°ú·Î ¾ò¾îÁö´Â ±¸Á¶´Â ¾ö¹ÐÇÑ ¹®Àå·ÐÀûÀÎ °Íº¸´Ù´Â ¾îÀÇ·ÐÀûÀÎ °ü°è¿¡ ÇØ´çµÈ´Ù. ¿¹·Î½á, µÎ ¹®Àå°ú À̵éÀÌ °£¼ÒÈµÈ ÀüÇüÀûÀÎ ÆÄ½º Æ®¸® (parse tree) °¡ ÀÖ´Â ±×¸² 12 ¸¦ »ý°¢ÇØ º¸ÀÚ.
±×¸² 12 ´Éµ¿ÅÂ¿Í ¼öµ¿ÅÂÀÇ ¹®Àå·ÐÀû ºÐ¼® (parse)
ÀÌ µÎ ¹®Àå¿¡¼ Mary ¿Í Bill ÀÇ ¾îÀÇ·ÐÀû ¿ªÇÒÀº °°Áö¸¸, À̵éÀÇ ¹®Àå·ÐÀû ¿ªÇÒÀº ¹Ý´ëÀÌ´Ù. À̵éÀº °¢°¢ ÇÑ ¹®Àå¿¡¼´Â ÁÖ¾îÀÌ°í ´Ù¸¥ ¹®Àå¿¡¼´Â ¸ñÀû¾î°¡ µÈ´Ù. ÄÉÀ̽º ¹®¹ýÀ» »ç¿ëÇßÀ» ¶§´Â, µÎ ¹®ÀåÀÇ ÇØ¼® °á°ú´Â µ¿ÀÏÇÏ°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ³ªÅ¸³´Ù.
±×¸² 13 ºñ½ÁÇÑ µÎ ¹®ÀåÀÇ ¹®Àå·ÐÀû ÆÄ½Ì °á°ú(parse)
(hit (Agent Mary)
(Dative
Bill))
ÀÌÁ¦ ±×¸² 13¿¡ ÀÖ´Â µÎ ¹®ÀåÀ» »ý°¢ÇØ º¸ÀÚ.
ÀÌ µÎ ¹®ÀåÀÇ ¹®Àå·ÐÀû ±¸Á¶´Â ¼·Î ºñ½ÁÇÏ´Ù. mother ¿Í baked ÀÇ °ü°è´Â pie ¿Í baked ÀÇ °ü°è¿Í´Â ¾ÆÁÖ ´Ù¸¥´Ù. ÀÌ µÎ ¹®Àå¿¡ ´ëÇÑ ÄÉÀ̽º ¹®¹ý¿¡ ÀÇÇÑ ÇØ¼®Àº ÀÌ·¯ÇÑ »óÀÌÁ¡À» ³ªÅ¸³»¾î ÁØ´Ù. ù ¹®ÀåÀº ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ÇØ¼®µÉ °ÍÀÌ´Ù.
(backed (Agent Mother)
(Time-period
three-hours))
¹Ý¸é¿¡ µÎ¹øÂ° ¹®ÀåÀº ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ÇØ¼®µÈ´Ù.
(baked (Object the pie)
(Time-period
three-hours))
ÀÌ·¯ÇÑ Ç¥Çöµé¿¡¼´Â mother ¿Í the pie ÀÇ ¾îÀÇ·ÐÀû ¿ªÇÒÀÌ ¸í¹éÈ÷ Ç¥ÇöµÇ¾ú´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¾îÀÇ·ÐÀû Á¤º¸°¡ ¾ð¾îÀÇ ¹®Àå·Ð¿¡ ³»Æ÷µÇ¾î ÀÖ´Ù´Â °ÍÀº Èï¹Ì·Î¿î ÀÏÀÌ´Ù. µÎ º´ÇàÇÑ ¹®ÀåÀ» Çϳª·Î ¹´Â °ÍÀÌ Çã¿ëµÉ ¶§´Â (Áï, "the pie baked" ¿Í "the cake baked" ´Â "the pie and the cake baked" ·Î ¹¿©Áø´Ù), µÎ ¸í»ç±¸°¡ µ¿»ç¿¡ ´ëÇÏ¿© °°Àº ÄÉÀ̽º (°Ý ; Ì«) °ü°è¸¦ °¡Áú ¶§¿¡¸¸ °¡´ÉÇÏ´Ù. µû¶ó¼ "Mother and the pie baked" ·Î ¹À» ¼ö´Â ¾ø´Â °ÍÀÌ´Ù.
ÄÉÀ̽º ¹®¹ý¿¡¼ÀÇ °¢ ÄÉÀ̽º´Â µ¿»ç¿Í ÀÌÀÇ Àμö (argument) µé °£ÀÇ °ü°è¸¦ ¹¦»çÇÑ´Ù. ¿µ¾î¿¡¼´Â ÄÉÀ̽º°¡ ÁÖ°Ý, ¸ñÀû°Ý µî°ú °°Àº °ÝÀ» ³ªÅ¸³»¾î, °¢ °Ý¿¡ µû¶ó ¹®¹ýÀû Ç¥±â (¿¹·Î½á ÁÖ°Ý I ¿Í ¸ñÀû°Ý me) °¡ ´Þ¶óÁö´Âµ¥ ÀÌ·¯ÇÑ °ÍÀ» Ç¥¸é ÄÉÀ̽º (surface case) ·Î½á ±íÀº ÄÉÀ̽º (deep case) ¶ó°í ÇÑ´Ù.
ÇöÀç±îÁö ¾î¶² °ÍµéÀ» ±íÀº ÄÉÀ̽º·Î ÇÒ °ÍÀÎÁö°¡ ¸íÈ®È÷ Á¤ÀǵǾî ÀÖÁö´Â ¾ÊÀ¸³ª, ´ÙÀ½ °ÍµéÀº ºñ±³Àû ÀÚÁÖ »ç¿ëµÇ´Â °ÍµéÀÌ´Ù.
A |
: |
Agent - (ÀüÇüÀûÀ¸·Î´Â ¿òÁ÷ÀÌ´Â °ÍÀ¸·Î) ÇൿÀ» ÀÏÀ¸Å°°Ô ÇÏ´Â °Í. |
I |
: |
Instrument - (´ëü·Î ºÎµ¿ÀûÀÎ °Í) ¾î¶² »ç°ÇÀ» ÀÏÀ¸Å°´Âµ¥ »ç¿ëµÈ »ç°ÇÀ̳ª ¹°Ã¼. |
D |
: |
Dative - (´ëü·Î ¿òÁ÷ÀÌ´Â °Í) Çൿ¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¿µÇâ ¹Þ´Â °³Ã¼ (entity). |
F |
: |
Factitive - »ç°ÇÀÇ °á°ú·Î½á ¹°Ã¼³ª Á¸Àç (being). |
L |
: |
Locative - »ç°ÇÀÇ Àå¼Ò. |
S |
: |
Source - ¹«¾ùÀΰ¡°¡ ¿òÁ÷À̱⠽ÃÀÛÇÑ °÷. |
G |
: |
Goal - ¹«¾ùÀΰ¡°¡ ¿òÁ÷¿© °¡´Â °÷. |
B |
: |
Beneficiary - (´ëü·Î »ì¾Æ ÀÖ´Â °Í) ±×¸¦ À§ÇØ »ç°ÇÀÌ »ý°Ü³ Á¸Àç. |
T |
: |
Time - »ç°ÇÀÌ ÀÏ¾î³ ½Ã°¢. |
O |
: |
Object - ÇൿÀÌ °¡ÇØÁø, ȤÀº º¯ÈµÈ °³Ã¼ (entity) ·Î¼ °¡Àå ÀϹÝÀûÀÎ ÄÉÀ̽º |
ÄÉÀ̽º Ç¥ÇöÀ¸·ÎÀÇ ÆÄ½Ì °úÁ¤Àº ÁÖ·Î °¢ µ¿»ç¿Í °ü·ÃµÈ »çÀüÀÇ ³»¿ë¿¡ µû¶ó ÀÌ·ç¾îÁø´Ù. ±×¸² 14 ´Â ÀÌ·¯ÇÑ ³»¿ëÀÇ ¿¹ÀÌ´Ù. °ýÈ£¿¡ ³õÀÎ °ÍÀº °æ¿ì¿¡ µû¶ó ÁÖ¾îÁú ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù.
open |
[ _ _ O (I) (A)
] |
die |
[ _ _ D] |
kill |
[ _ _ D (I) (A)
] |
run |
[ _ _ A ] |
want |
[ _ _ A O ] |
±×¸² 14 ¸î °¡Áö µ¿»ç¿¡ ´ëÇÑ ÄÉÀ̽º °ñ°Ý
ÄÉÀ̽º ¹®¹ýÀ» ÀÌ¿ëÇÑ ¾î¿ø ºÐ¼®Àº ¿¹»ó¿¡ µû¶ó 󸮵Ǵ ¿¹»ó ±¸µ¿ (expectation-driven) ÇüŸ¦ ÃëÇÑ´Ù. ¹®Àå¿¡¼ÀÇ µ¿»çÀÇ À§Ä¡°¡ Á¤ÇØÁö¸é, À̸¦ ÀÌ¿ëÇÏ¿© ¸í»ç±¸ÀÇ À§Ä¡¸¦ ÃßÁ¤Çϰí, ¶Ç À̵éÀ» ÀÌ¿ëÇÏ¿© ¹®ÀåÀÇ ³ª¸ÓÁö ºÎºÐ°úÀÇ °ü°è¸¦ Á¤ÇÏ°Ô µÈ´Ù.
ATN Àº ÄÉÀ̽º ¹®¹ýÀ» »ç¿ëÇÏ´Â °æ¿ìÀÇ ÆÄ½Ì¿¡ À¯¿ëÇÑ ±¸Á¶°¡ µÈ´Ù. ÀüÅëÀûÀÎ ¾î¿ø ºÐ¼® ¹æ¹ý¿¡¼´Â ¹®¹ý±ÔÄ¢ÀÇ ±¸Á¶°¡ Ãâ·Â ±¸Á¶·Î ±×´ë·Î ¹Ý¿µÀÌ µÇÁö¸¸, ATN ¿¡¼´Â Ãâ·Â ±¸Á¶°¡ ÀÓÀÇÀÇ ÇüŸ¦ ÃëÇÑ´Ù. ÀÌÀÇ À̿뿡 ´ëÇÑ ¿¹·Î½á [Sim 73] À» º¸¸é, ÀÌ ½Ã½ºÅÛ¿¡¼´Â ¿µ¾î ¹®ÀåÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ¹®ÀåÀÇ ÄÉÀ̽º ±¸Á¶¸¦ ³ªÅ¸³»´Â ÀǹÌȸ·Î (semantic net) ·Î º¯È¯½Ã۱â À§ÇØ ATN ÆÄ¼ (parser) ¸¦ »ç¿ëÇÏ¿´´Ù. ÀÌ ÀǹÌȸ·Î´Â ¹®Àå¿¡ ´ëÇÑ ¿©·¯ °¡Áö Áú¹®¿¡ ´äÇϱâ À§ÇÏ¿© »ç¿ëÇÏ¿´´Ù.
ÁÖ¾îÁø ¹®ÀåÀ» °³³äÀÇÁ¸ (ÀÌÇÏ CD ·Î ¾àÇÔ) Ç¥ÇöÀ¸·Î ÆÄ½Ì (parsing) ÇÏ´Â °ÍÀº ÄÉÀ̽º ¹®¹ýÀ¸·Î ÆÄ½ÌÇÏ´Â °úÁ¤°ú À¯»çÇÏ´Ù. µÎ °æ¿ì ¸ðµÎ ¹®ÀåÀÇ ÁÖµ¿»ç¿¡ ±Ù°Å¸¦ µÐ ÀÏ·ÃÀÇ ¿¹Ãø¿¡ ÀÇÇÏ¿© 󸮵ȴÙ. ±×·¯³ª CD ¿¡¼ÀÇ µ¿»ç Ç¥ÇöÀº ÄÉÀ̽º ¹®¹ý¿¡¼ÀÇ µ¿»ç Ç¥Çö (ÀÌ °æ¿ì´Â »ç¿ëµÇ´Â Ç¥ÇöÀÌ ¿µ¾î ´Ü¾î¿Í µ¿ÀÏ) º¸´Ù ÈξÀ ´õ ¼¼ºÐµÇ¾î ÀÖÀ¸¹Ç·Î, CD ÀÇ °æ¿ì´Â º¸´Ù ¿¹ÃøÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Á¤µµ°¡ Å©´Ù. ÁÖ¾îÁø ¹®ÀåÀ» CD Ç¥Çö¿¡ ´ëÀÀ½ÃŰ´Â ù´Ü°è¿¡¼´Â ¹®ÀåÀÇ ÁÖ¾î¿Í µ¿»ç¸¦ ÃßÃâÇÏ´Â ¹®Àå·ÐÀû 󸮰¡ ÀÌ·ç¾îÁø´Ù. ÀÌ ¶§ µ¿»çÀÇ ¹®Àå·ÐÀû ¹üÁÖ (»ç¿ªµ¿»çÀΰ¡ ÀÚµ¿»çÀΰ¡, Ÿµ¿»çÀΰ¡ µî) ¸¦ °áÁ¤ÇÑ´Ù. ÀÌÈÄ¿¡ CD 󸮰¡ ÀÌ·ç¾îÁø´Ù. CD 󸮽ÿ¡´Â Verb-ACT »çÀüÀ» ÀÌ¿ëÇÏ°Ô µÇ´Âµ¥, µ¿»ç°¡ ³ªÅ¸³¯ ¼ö ÀÖ´Â °¢ °æ¿ì¿¡ µû¶ó »çÀüÀÇ ³»¿ëÀº ±¸ºÐµÇ¾î Áø´Ù. ±×¸² 15 ´Â µ¿»ç WANT ¿Í °ü·ÃµÈ »çÀüÀÇ ³»¿ëÀÌ´Ù. ±×¸²¿¡¼ ¼¼ °¡ÁöÀÇ ±¸ºÐÀº ´ÙÀ½ÀÇ ¼¼ Á¾·ùÀÇ wanting ¿¡ ÇØ´çÇÑ´Ù.
±×¸² 15 Verb-Act »çÀü
ÀÏ´Ü ¿Ã¹Ù¸¥ ±¸ºÐÀÌ ¾ò¾îÁö¸é, µ¿»ç ±¸Á¶ÀÇ ºó °÷À» ä¿ï¼ö ÀÖ´Â ¿ä¼Ò¸¦ ã±â À§ÇÏ¿© ¹®ÀåÀÇ ³ª¸ÓÁö ºÎºÐÀ» ºÐ¼®ÇÑ´Ù. ¿¹·Î½á ÁÖ¾îÁø ¹®Àå¿¡¼ want °¡ ¸ñÀû¾î°¡ ¸ñÀûº¸¾î¸¦ °®´Â Áø¼úÇü (stative) À̶ó°í ¹àÇôÁ³´Ù¸é, ÀÌ Áø¼úÇü ±¸Á¶¸¦ ÀÌ¿ëÇÏ¿© ³ª¸ÓÁö ºÎºÐµéÀ» ¿Ï¼º½ÃŰ°Ô µÈ´Ù. µû¶ó¼ ¸¸ÀÏ Ã³¸®µÇ´Â ¹®ÀåÀÌ ´ÙÀ½°ú °°´Ù¸é,
John wanted Mary to go to store.
±×¸² 16 °ú °°Àº ±¸Á¶¸¦ ¾ò°Ô µÈ´Ù (¿©±â¼ ÀÌ µ¿»çÀÇ ±¸Á¶´Â ¼¼¹øÂ°ÀÇ ÀÚµ¿»ç (intransitive) °¡ ¾Æ´ÔÀ» À¯ÀÇÇ϶ó. ÀÚµ¿»çÀ̱â À§Çؼ´Â ¿øÇÏ´Â À̰¡ Á־ ÀÖ´Â °÷, Áï here ·Î ¿Í¾ß ÇÑ´Ù).
±×¸² 16 CD ±¸Á¶
CD ·Î 󸮵Ǵ °æ¿ì´Â ÁÖ¾îÁø ¹®Àå¿¡ ´ëÇÑ °¡´ÉÇÑ ¿©·¯°¡Áö ÇØ¼®À» Àß Á¤¸®µÈ ¼ø¼·Î °ËÅäÇÑ´Ù. ¿¹·Î½á "with PP" (PP ´Â picture producer Áï, º¸ÀÌ´Â °Í) ÇüÅÂÀÇ ±¸°¡ ÀÖ´Ù¸é, ÀÌ´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ PP ¿Í À̰ÍÀÌ ºÎºÐÀÌ µÇ¾î Çü¼ºµÇ´Â °³³äÈ ±¸Á¶ °£ÀÇ ¿©·¯ °ü°èÁßÀÇ Çϳª°¡ µÉ ¼ö ÀÖ´Ù.
(1) µµ±¸ÀÎ °æ¿ìÀÇ ¹°Ã¼
(2) ÁÖ¿ä ACT ÀÇ º¸Á¶ÀûÀÎ ÇàÀ§ÀÚ (actor)
(3) ¹®Àå¿¡¼ with ¹Ù·Î ¾Õ¿¡ ³õÀÎ °Í¿¡ ´ëÇÑ PP ÀÇ ¼º°Ý
(4) °³³äÈ ±¸Á¶¿¡¼ ÇàÀ§ÀÚ (actor) ÀÇ ¼º°Ý
´ÙÀ½ÀÇ ¹®ÀåÀ» ÇØ¼®ÇÏ´Â °æ¿ì¸¦ »ý°¢ÇØ º¸ÀÚ.
John went to the park with the girl.
¿ì¼±, ½Ã½ºÅÛÀº ÀÌÀü¿¡ 'park with the girl' ÀÌ ¾ð±ÞµÇ¾ú¾ú´Â°¡¸¦ °ËÅäÇÏ°í ±×·¯ÇÑ °æ¿ì¿¡´Â ¾ð±ÞµÇ¾ú´ø Ưº°ÇÑ ´ë»ó¿¡ ¿¬°üÀ» ½ÃÄÑ ³õ°í ÀÏÀ» ³¡³½´Ù. ±×·¯³ª ±×·¸Áö ¾ÊÀº °æ¿ì¿¡´Â, ¾ÕÀÇ ³× °¡Áö °¡´É¼º¿¡ ´ëÇÏ¿© À̵éÀÌ ³õÀÎ ¼ø¼´ë·Î °ËÅäµÈ´Ù.
ù° °¡´É¼ºÀ» »ý°¢ÇØ º¸ÀÚ. ¿ì¼± ÀÌ ¹®Àå¿¡¼ went ´Â CD ¿¡ ÀÇÇÏ¿© °³³äȵǸé PTRANS °¡ µÈ´Ù. À̰ÍÀÌ ¹®ÀåÀÇ ÁÖ¿ä ACT Àε¥, PTRANS ÀÇ µµ±¸°¡ µÉ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀº MOVE ³ª PROPEL À̰í À̵éÀÇ ´ë»óÀº ½Åü ÀϺÎÀ̰ųª À̵¿ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ±â±¸À̾î¾ß ÇÑ´Ù. µû¶ó¼ 'the girl' ÀÌ ¹®ÀåÀÇ ÁÖ¿ä ACT ÀÇ µµ±¸´Â ¾Æ´ÔÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù. µû¶ó¼ µÎ¹øÂ° °¡´É¼ºÀ» °ËÅäÇÑ´Ù. girl ÀÌ ÁÖ¿ä ACT ¿¡ ´ëÇÑ º¸Á¶ÀûÀÎ ÇàÀ§ÀÚ (actor) À̱â À§Çؼ´Â, girl Àº »ì¾Æ ÀÖ´Â °ÍÀ̾î¾ß µÇ´Âµ¥, ÀÌ´Â ¸Â´Ù. µû¶ó¼ µÎ¹øÂ° ÇØ¼®ÀÌ ¼±Åõǰí, ÀÌ °úÁ¤Àº ³¡³ª°Ô µÈ´Ù. ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ÁÖ¾îÁø ¹®ÀåÀÌ
John went to the park with the fountain.
À̾ú´Ù¸é, fountain ÀÌ »ì¾Æ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¸ç ¿òÁ÷ÀÏ ¼ö ¾ø´Â °ÍÀ̹ǷÎ, ¼¼¹øÂ° °¡´É¼ºÀÌ °ËÅäµÈ´Ù. Park ´Â fountain À» °¡Áú ¼ö ÀÖÀ¸¹Ç·Î, ÀÌ ¹®ÀåÀº ¹Þ¾Æµé¿©Áö°í, ¿©±â¼ 󸮴 ³¡³ª°Ô µÈ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ CD ¿¡ °ü°èµÈ º¸´Ù »ó¼¼ÇÑ ³»¿ëÀº [Sch 73] [ Rie 75a] [Rie 75b] ¸¦ ÂüÁ¶Çϱ⠹ٶõ´Ù.
¿©±â¼ Á¦½ÃµÈ ¿¹´Â ¹®Àå ÀÌÇØ¸¦ À§ÇÑ CD ¹æ½ÄÀÇ Àå·´ÜÁ¡À» ¾Ë·Á ÁÖ°í ÀÖ´Ù. ÀÌÇØ°úÁ¤¿¡¼´Â ¸¹Àº Àǹ̷ÐÀû Á¤º¸°¡ »ç¿ëµÇ¹Ç·Î, ¼ø¼öÇÑ ¹®Àå·ÐÀû ¹æ½ÄÀ¸·Î´Â ÆÄ½ÌÇϱⰡ ¾Ö¸ÅÇÑ ¹®Àåµéµµ ÀÌ·¯ÇÑ ¹æ½Ä¿¡¼´Â ƯÁ¤µÈ ÇØ¼®À» ºÎ¿©ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô µÈ´Ù. ±×·¯³ª ºÒÇàÈ÷µµ, ÀÌ·¯ÇÑ ÀÛ¾÷À» ¿ÏÀüÇÏ°Ô Çϱâ À§ÇØ ¿ä±¸µÇ´Â Àǹ̷ÐÀû Á¤º¸ÀÇ ¾çÀº ¹æ´ëÇÏ°Ô µÈ´Ù. ¾î¶² °£´ÜÇÑ ¹ýÄ¢ÀÌ¶óµµ ¿¹¿Ü´Â Àֱ⠸¶·ÃÀÌ´Ù. ¿¹·Î½á, ¾Õ¿¡¼ ¹¦»çµÈ CD ¹æ½Ä¿¡ ´ÙÀ½ÀÇ ¹®ÀåÀÌ ÁÖ¾îÁ³´Ù°í »ý°¢ÇØ º¸ÀÚ.
John went to the park with the peacocks.
¿©±â¼ peacock Àº »ì¾Æ ÀÖ´Â °ÍÀ̹ǷÎ, ÁÖµ¿»ç went ÀÇ º¸Á¶ÀûÀÎ ÇàÀ§ÀÚ (actor) ·Î ¹Þ¾Æµé¿©Áø´Ù. µû¶ó¼ ¾ò¾îÁø ÇØ¼®Àº ±×¸² 17 (a) ¿Í °°Àº °ÍÀÌ µÉ °ÍÀ̳ª, ½ÇÁ¦·Î ¿ÇÀº ÇØ¼®Àº, John ÀÌ peacock ÀÌ ÀÖ´Â park ¿¡ °¬À¸¹Ç·Î ±×¸² 17 (b) ¿Í °°Àº ÇüÅÂÀ̾î¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ with ·Î µÇ´Â ÀüÄ¡»ç±¸ÀÇ ÇØ¼® ¼ø¼¸¦ ÀÌ ¹®ÀåÀÌ Á¦´ë·Î ÇØ¼®µÇ°ÔÇϱâ À§ÇÏ¿© ¼ø¼¸¦ ¹Ù²Û´Ù¸é, ¾Õ¼ÀÇ ¿¹ÀÎ 'with Mary' ´Â À߸ø ÀÌÇØµÉ °ÍÀÌ´Ù.
¹®Á¦´Â, µ¿¹° (ANIMATE) À̶õ ¼º°ÝÀÌ PTRANS ÀÇ º¸Á¶ÀûÀÎ ÇàÀ§ÀÚ (actor) ÀÇ ¹Þ¾ÆµéÀÌ´Â ¿©ºÎ¸¦ °áÁ¤Çϱ⿡´Â ÃæºÐÇÏÁö ¸øÇÏ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. À̸¦ À§ÇÏ¿©¼´Â Áö½ÄÀÌ ´õ¿í ÷ºÎµÇ¾î¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¹®Àå¿¡ ´ëÇÑ ¿Ã¹Ù¸¥ Àǹ̷ÐÀû ÇØ¼®À» ¾ò±â À§Çؼ´Â, ¹®ÀåÀÌ ³ªÅ¸³»´Â ³»¿ë¿¡ ´ëÇÑ ¸¹Àº Áö½ÄÀÌ ÇÊ¿äÇÏ°Ô µÈ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ Áö½ÄÀ» °³¹ßÇÏ´Â ±â¼ú¿¡ ´ëÇÑ °ÍÀº ´ÙÀ½ Àý¿¡¼ ³íÀÇµÉ °ÍÀÌ´Ù.
±×¸² 17 ÇÑ ¹®Àå¿¡ ´ëÇÑ µÎ °¡Áö CD Ç¥Çö
CD ¸¦ ÀÌ¿ëÇÑ ÀÚ¿¬¾ð¾î ½Ã½ºÅÛ Áß¿¡ ¸¹Àº °ÍÀº ¾Õ¼ ³íÀÇÇÑ ¹®Àå·ÐÀû ó¸®¿Í ¾îÀÇ·ÐÀû 󸮸¦ ÇÕÄ¡´Â ¹æ¹ý Áß ³×¹øÂ°¿¡ ¼ÓÇÏ´Â °ÍÀÌ ¸¹´Ù. CD ¿¡ ÀÇÇÑ °æ¿ì, ¾îÀÇ·ÐÀû Â÷¿ø¿¡¼ Á¦°øµÇ´Â ¿¹Ãø·Â ¶§¹®¿¡ ¹®Àå·ÐÀû 󸮴 ´ú °Á¶µÈ´Ù.
ÇϳªÀÇ ¹®ÀåÀ» ÀÌÇØÇÏ´Â ¹®Á¦¿¡¼´Â º¸Åë °¢°¢ÀÇ ´Ü¾î¿¡ Àǹ̸¦ ºÎ¿©Çϰí Àüü ¹®Àå¿¡ ÀûÇÕÇÑ Ç¥Çö ±¸Á¶¸¦ ¹èÁ¤ÇÏ°Ô µÈ´Ù. ±×·¯³ª ¿©·¯ º¹ÇÕ ¹®ÀåÀ» ÀÌÇØÇÏ´Â °æ¿ì, ¹®ÇåÀÇ ÀϺγª ´ëÈÀÇ ÀÏºÎ°Ç °£¿¡, ¹®Àåµé °£ÀÇ °ü°èµµ ±Ô¸íµÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¹®Àåµé °£ÀÇ °ü°è·Î Áß¿äÇÑ °ÍµéÀº ´ÙÀ½°ú °°Àº °ÍµéÀÌ ÀÖ´Ù.
ÀÌ·¯ÇÑ ¿©·¯ °ü°è¸¦ ÀνÄÇϱâ À§Çؼ´Â ´ëÈÀÇ ÁÖÁ¦³ª ¹è°æÀÌ µÇ´Â °Í¿¡ ´ëÇÑ ¹æ´ëÇÑ Áö½ÄÀÌ ÇÊ¿äÇÏ´Ù. µû¶ó¼ º¹ÇÕ ¹®ÀåµéÀ» ÀÌÇØÇϱâ À§ÇÑ ÇÁ·Î±×·¥Àº ¹æ´ëÇÑ Áö½ÄÀ» ÀúÀåÇÒ µ¥ÀÌÅͺ£À̽º°¡ ÇÊ¿äÇϸç, ÀÌ·¯ÇÑ Áö½ÄÀÌ ¾î¶»°Ô ±¸¼ºµÇ¾î ÀÖ´À³Ä°¡ ÀÌÇØÇÏ´Â ÇÁ·Î±×·¥ÀÇ ¼º°ø ¿©ºÎ¸¦ °áÁ¤ÇÏ°Ô µÈ´Ù. ÀÌ ÀýÀÇ ³ª¸ÓÁö ºÎºÐÀº ÀÌÀü¿¡ ³íÀÇÇÑ Áö½ÄÇ¥Çö¹æ½ÄµéÀÌ ¾ð¾î ÀÌÇØ ÇÁ·Î±×·¥¿¡¼ ¾î¶»°Ô ÀÌ¿ëµÉ ¼ö Àִ°¡¿¡ ´ëÇØ »ý°¢ÇÏ¿© º¸±â·Î ÇÑ´Ù.
ÀÌÇØÇϱâ À§ÇÏ¿© Áö½ÄÀ» ÀÌ¿ëÇÏ´Â °úÁ¤¿¡´Â µÎ °¡Áö Áß¿äÇÑ ºÎºÐÀÌ ÀÖ´Ù.
µ¥ÀÌÅͺ£À̽º ³»ÀÇ °ü°èµÈ Áö½ÄÀ» ÀúÀåÇÑ ºÎºÐ¿¡ ÃÊÁ¡À» ¸ÂÃá´Ù.
ÀÌ Áö½ÄÀ» ÀÌ¿ëÇÏ¿© ¾ð±ÞµÇ´Â °Íµé°£¿¡ ¾Ö¸ÅÇÑ °ÍÀ» ÇØ°áÇÏ¸ç ¶Ç ¿¬°üÀ» Áö¾îÁØ´Ù.
µÎ °¡Áö Áß Ã¹¹øÂ° °ÍÀº Çã¿ëµÇ´Â Áö½ÄÀÌ ¹æ´ëÇÑ °æ¿ì¿¡´Â ƯÈ÷ Áß¿äÇÏ´Ù. À̸¦ À§ÇÑ ¸î °¡Áö ±âº»ÀûÀÎ ±â¹ýÀ» Á¦ 6-1-3 Àý¿¡¼ ¾ð±ÞÇÏ¿´À¸³ª, ¿©±â¼´Â ±×·¯ÇÑ ÀϹÝÀûÀÎ ±â¹ýÀ» ƯÁ¤ÇÑ Áö½Ä±¸Á¶¿¡ ´ëÇØ º¸´Ù ¼¼ºÐȽÃÄѼ »ý°¢ÇØ º¸ÀÚ. ÀÌÇØ °úÁ¤¿¡¼ ÃÊÁ¡À» ¸ÂÃß´Â Çʿ伺À» »ý°¢ÇØ º¸±â À§ÇØ, ´ÙÀ½ÀÇ °£´ÜÇÑ ¹®ÀåµéÀ» »ý°¢ÇØ º¸ÀÚ.
Next, attach the pump too the platform.
The
bolts are in a small plastic bag.
(À̸¦ ±¹¿ªÇϸé : ÀÚ, ÀÌÁ¦ ÆßÇÁ¸¦
ÁöÁÖ´ë¿¡ ºÎÂø½ÃŰ½Ã¿À. º¼Æ®µéÀº ÀÛÀº ÇÃ¶ó½ºÆ½ ºÀÁö¿¡ ÀÖÀ¾´Ï´Ù.)
ÀÌ ¹®ÀåµéÀ» ÀÌÇØÇϱâ À§Çؼ´Â, µÎ¹øÂ° ¹®Àå¿¡¼ ÀοëµÇ´Â º¼Æ®´Â ÆßÇÁ¸¦ ºÎÂø½Ã۱â À§ÇÏ¿© »ç¿ëµÇ´Â °ÍÀ̶ó´Â °ÍÀ» ÀνÄÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ´Â ¸¸ÀÏ Ã¹Â° ¹®ÀåÀ» ÀÌÇØÇÒ ¶§, ¿ä±¸µÇ´Â º¼Æ®¿¡ ÃÊÁ¡À» ¸ÂÃß¾ú´Ù¸é ½±°Ô °¡´ÉÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·¸°Ô Çϱâ À§Çؼ´Â, ºÎÂø (attaching) ¿¡ °üÇÑ Áö½ÄÀ» Ç¥ÇöÇÔ¿¡ ÀÖ¾î¼, ºÎÂøÀÌ °Å·ÐµÉ ¶§¸¶´Ù º¼Æ® µî°ú °°Àº °ü°èµÈ °³³äÀ» ½±°Ô ¾×¼¼½º (access) µÉ ¼ö ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
°£´ÜÇÑ »ç¹°À̳ª »ç°ÇÀº ÀǹÌȸ·Î (semantic nets) ¸¦ ÀÌ¿ëÇÏ¸é ½±°Ô Ç¥ÇöÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ÀǹÌȸ·Î¿¡¼ ¾çÈ»ç (quantifier) ³ª º¯¼ö¸¦ ³ªÅ¸³»±â À§ÇÏ¿© ºÐÇÒ (partitioning) ÇÏ´Â ¹æ¹ý (6 Àå ÂüÁ¶) À» ´õ¿í È®Àå½ÃÄÑ ÃÊÁ¡°ø°£ (focus space) À̶ó´Â Ç¥Çö ¹æ¹ýÀ» ÀÌ·ç´Âµ¥. ÀÌ´Â ÃÊÁ¡ÀÌ ÇÔ²² ÁÖ¾îÁ®¾ßÇÒ ³ë´À³ª ¾ÆÅ©¸¦ ¸ð¾Æ³õÀº °ÍÀÌ µÈ´Ù [Gro 77]. ÀÌ·¸°Ô ÇÔÀ¸·Î½á Çϳª (¿¹·Î½á ATTACHING) °¡ ã¾ÆÁö¸é, °ü°èµÈ ´Ù¸¥ °Í (Áï, º¼Æ®) µµ ºü¸£°Ô ã¾ÆÁú ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×¸² 18 ÀÌ ÀÌ·¯ÇÑ ºÐÇÒµÈ ÀǹÌȸ·Î¸¦ ³ªÅ¸³»°í ÀÖ´Ù.
±×¸² 18 ÃÊÁ¡À» º¸ÀÌ´Â ºÐÇÒµÈ ÀǹÌȸ·Î
ÀÌ È¸·Î´Â ³× °¡Áö·Î ºÐÇҵǾî ÀÖ´Ù.
(1) S0 ´Â ´Þ·¯ (dollar), ±³È¯ (exchanges), ºÎÂø (attachings) µîÀÇ ÀϹÝÀû °³³ä (general concept) À» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù.
(2) S1 Àº ƯÁ¤ÇÑ º¼Æ®ÀÇ ±¸¸Å (Áï, ´Þ·¯¿ÍÀÇ ±³È¯) ¿¡ °ü·ÃµÈ ƯÁ¤ÇÑ °³Ã¼ (entities) ¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ´Ù.
(3) S2 ´Â ÆßÇÁ (pump) ¸¦ ÁöÁÖ´ë (platform) ¿¡ ºÎÂø (attaching) ½ÃŰ´Â ƯÁ¤ÇÑ µ¿ÀÛ¿¡ °ü¿©µÈ ƯÁ¤ÇÑ °³Ã¼¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ´Ù.
(4) S3 ´Â S2 ó·³ ºÎÂø½ÃŰ´Â µ¿ÀÛ¿¡ °ü¿©µÈ ƯÁ¤ÇÑ °³Ã¼¸¦ Æ÷ÇÔÇϳª, ÀÌ °æ¿ì´Â ºÎ¼öÀûÀ¸·Î Á» ´õ ÀÚ¼¼È÷, Áï ¾î¶² º¼Æ®°¡ °ü¿©µÇ´ÂÁö¸¦ ³ªÅ¸³½´Ù.
ÃÊÁ¡°ø°£Àº ±×¸²¿¡¼ ±½Àº È»ìÇ¥·Î º¸ÀÌ´Â °Í °°ÀÌ, ´Ù¸¥ °Íµé°ú´Â Á¾Àû (hierarchically) À¸·Î °ü°èµÈ´Ù. ÇϳªÀÇ ÃÊÁ¡°ø°£¿¡ ÁýÁߵǾúÀ» ¶§´Â, À̺¸´Ù Á¾ÀûÀ¸·Î ³ôÀº Â÷¿ø¿¡ ÀÖ´Â °ø°£À» ¾×¼¼½ºÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ÃÊÁ¡°ø°£¿¡ ÀÇÇÏ¿© ÇϳªÀÇ ¹°Ã¼°¡ ¿©·¯ °¡Áö·Î °£ÁÖµÉ ¼ö ÀÖÀ½À» À¯ÀÇÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ¿¹·Î½á B1 Àº ±¸¸Å (purchase) ÀÇ ÀϺηνá ȤÀº Á¶ÀÌ´Â ÀÛ¾÷ (fastening) ÀÇ ÀÏºÎ·Î½á °£ÁÖµÉ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù.
ÀÌÇØ °úÁ¤¿¡¼ ÃÊÁ¡°ø°£À» »ç¿ëÇÏ´Â °ÍÀº µÎ ´Ü°è¿¡ ÀÇÇÏ¿© ÀÌ·ç¾îÁø °ÍÀÌ´Ù.
¾Õ¼ µÎ ¹®ÀåÀÇ ¿¹¸¦ ÀÌ¿ëÇÑ´Ù¸é, ¿ì¼± ù ¹®ÀåÀÌ
ÀÌÇØµÇ¾úÀ» ¶§´Â S2 °¡ ÃÊÁ¡ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. S0 °ø°£Àº Á¾ÀûÀ¸·Î
S2 ÀÇ À§¿¡ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ¾×¼¼½ºÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. µÎ¹øÂ° ¹®ÀåÀÇ ÀÌÇØ¸¦ À§ÇÏ¿©,
'the bolt' °¡ ÀÌ µÎ °ø°£ÀÇ ¿ä¼Òµé°ú ºñ±³µÉ °ÍÀ̳ª, ÀÏÄ¡ÇÏ´Â °÷ÀÌ ¾ø´Ù. ±×·¯³ª
S3 °¡ ÃÊÁ¡À» ¹Þ°Ô µÇ¸é, B1 ³ëµå¿Í ÀÏÄ¡ÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°ÔµÇ°í,
µû¶ó¼ µÎ¹øÂ° ¹®Àå¿¡¼ ¾ð±ÞµÈ º¼Æ®´Â ù¹®Àå¿¡¼ ¹¦»çµÈ ºÎÂø¿¡ »ç¿ëµÇ´Â °ÍÀ̶ó´Â
°ÍÀ» ¾Ë°Ô µÈ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼ µÎ ¹®ÀåÀº ¼·Î ¹«°üÇÏÁö ¾Ê°í »óÈ£ ¿¬°áµÇ´Â ¹®ÀåµéÀÓÀ»
¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù.
ÃÊÁ¡¿¡ °üÇÑ ´õ¿í »ó¼¼ÇÑ ³»¿ëÀº [Sid 78] À» ÂüÁ¶Çϱâ·Î ÇÑ´Ù.
ºÒÇàÈ÷µµ, »ç¹°À̳ª »ç°ÇÀ» ÀÌÇØÇÏ´Â °Í¸¸À¸·Î´Â »ç¶÷°ú À̵éÀÇ ÇàÀ§¸¦ ´Ù·ç´Â À̾߱⸦ ÀÌÇØÇϱ⿡´Â ºÒÃæºÐÇÏ´Ù.
¿¹·Î½á ´ÙÀ½À» »ý°¢ÇØ º¸ÀÚ.
John was really in the mood for a glass of cold
beer.
He asked the man walking past him where the nearest bar was.
ÀÌ À̾߱⸦ ÀÌÇØÇϱâ À§ÇÏ¿©, John ÀÌ ´ÙÀ½ÀÇ °ÍµéÀ» °®°í ÀÖ¾ú´Ù´Â °ÍÀ» ÀνÄÇÒ Çʿ䰡 ÀÖ´Ù.
µîÀåÀι°µéÀÇ ¸ñÇ¥µé°ú ÀÌ ¸ñÇ¥µéÀ» ÀÌ·ç±â À§ÇÑ ±×µéÀÇ °èȹÀ» ÀνÄÇÏ´Â °ÍÀº, À̾߱⸦ ÀÌÇØÇÏ´Â µ¥ Áß¿äÇÑ ºÎºÐÀÌ µÈ´Ù. ¸î °¡Áö º¸ÆíÀûÀ¸·Î »ç¿ëµÇ´Â ¸ñÇ¥µé·Î´Â ´ÙÀ½°ú °°Àº °ÍµéÀÌ ÀÖ´Ù.
Àΰ£Àº ÀÌ»ó°ú °°ÀÌ ¸¹Àº ¸ñÇ¥¸¦ ¼¼¿ï ¼ö ÀÖ°í, ÀÌ·¯ÇÑ ¸ñÇ¥¸¦ ÀÌ·ç±â À§ÇÏ¿© ¿©·¯ °¡Áö °èȹÀ» ¼¼¿î´Ù. ¶ÇÇÑ ÀÌ¹Ì ±¸¼ºµÇ¾î ÀÖ´Â °èȹÀ» Áö´Ï°í ÀÖ´Ù°¡, Àû´çÇÑ ¶§¿¡ À̸¦ »ç¿ëÇϱ⵵ ÇÑ´Ù. ¸¸ÀÏ ÀÌÇØÇϱâ À§ÇÑ ÇÁ·Î±×·¥ÀÌ ÀÌ·¯ÇÑ °èȹµéÀÌ Á¸ÀçÇϰí ÀÖÀ½À» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù¸é, ÀÌ ÇÁ·Î±×·¥Àº À̾߱⠼ӿ¡ »ý·«µÈ ºÎºÐµéÀ» Ãß·ÐÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ °èȹÀÇ ÇÑ ¿¹°¡ ±×¸² 19 ¿¡ ³ªÅ¸³ª ÀÖ´Ù.
USE(x) = |
D-KNOW (LOC (x)) + |
±×¸² 19 °èȹÀÇ ¿¹ (USE °èȹ)
¹°Ã¼ X ¸¦ ¾î¶² ¸ñÀûÀ¸·Î »ç¿ëÇϱâ À§Çؼ´Â, ¹°Ã¼ÀÇ
À§Ä¡ (LOC) ¸¦ ¾Ë¾Æ¾ß ÇÏ´Â ºÎºÐ ¸ñÇ¥, ¹°Ã¼ÀÇ °ç (PROX) À¸·Î °¡¾ß ÇÏ´Â ºÎºÐ¸ñÇ¥,
¹°Ã¼¸¦ Àå¾ÇÇÏ´Â (CONTROL) ºÎºÐ¸ñÇ¥, À̸¦ »ç¿ëÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÁغñÇÏ´Â (PREP) ºÎºÐ¸ñÇ¥,
±×¸®°í ¿øÇÏ´Â ÀÏÀ» ÇÏ´Â (DO) ºÎºÐ¸ñÇ¥µéÀ» ¼ø¼ÀûÀ¸·Î ¸¸Á·½ÃÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
USE
°èȹ¿¡ ÀúÀåµÇ´Â ºÎºÐ¸ñÇ¥µé Áß¿¡¼ D-·Î ½ÃÀ۵Ǵ ¼¼ °¡Áö´Â ÀÚÁÖ »ç¿ëµÇ¹Ç·Î À̵éÀº
planbox ¶ó°í ºÒ¸®¿ì´Â ÀÌ¹Ì ÀúÀåµÈ °èȹµéÀ» ÀÌ¿ëÇÏ¿© ÀÌ·çµµ·Ï ÇÑ´Ù. ¿¹·Î½á, D-KNOW
¸¦ ÀÌ·ç±â À§Çؼ´Â ASK ¶ó´Â °èȹÀÌ Á¦°øµÈ´Ù. D-CONTROL (¹°Ã¼¸¦ Àå¾ÇÇÏ´Â °Í)
¿¡ ´ëÇÑ ¸ñÇ¥¸¦ ¸¸Á·½Ã۱â À§ÇÑ °èȹÀº, ASK-FOR (¾òµçÁö), BARGAIN-FAVOR (»çµçÁö),
STEAL (ÈÉÄ¡µçÁö), OVERPOWER (»©¾ÑµçÁö) µîÀ» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù.
ÇϳªÀÇ planbox ´Â °èȹ¿¡ °ü·ÃµÈ ÀüÁ¦Á¶°Ç (precondition), ÈĹÌÁ¶°Ç (postcondition) °ú ÇàÀ§ (action) ¸¦ ¹¦»çÇÑ´Ù. ±×¸² 20 Àº ASK ¿¡ ´ëÇÑ planbox ¸¦ º¸À̰í ÀÖ´Ù. ÀÌ´Â ¾Æ·¡ÀÇ Á¤º¸¸¦ Æ÷ÇÔÇϰí ÀÖ´Ù.
ASK |
|
ACT CP UP MP RES
|
X MTRANS Q? to Y X BE (PROX (Y)) Y knows Q Y wants to MTRANS Q to X Y MTRANS Q to X Q BE (MLOC (X)) |
±×¸² 20 ASK ¿¡ ´ëÇÑ planbox
¦¡ |
¼öÇàÇÒ ÇàÀ§ |
|
¦¡ |
°èȹÀ» ±¸¼ºÇÏ´Â ÃøÀÌ Á¶¼ºÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÀüÁ¦Á¶°Ç |
|
¦¡ |
°èȹÀ» ±¸¼ºÇÏ´Â ÃøÀ¸·Î½á Á¶¼ºÇÒ ¼ö ¾ø´Â ÀüÁ¦Á¶°ÇÀ¸·Î¼, À̰ÍÀÌ ¸¸Á·µÇÁö ¾ÊÀ¸¸é °èȹÀº Æ÷±âµÇ¾î¾ß ÇÔ. |
|
¦¡ |
ÀÌ´Â °£Á¢ÀûÀÎ ÀüÁ¦Á¶°ÇÀ¸·Î, °èȹÀ» ±¸¼ºÇÏ´Â ÃøÀÌ ´Ù¸¥ planbox ¸¦ ÀÌ¿ëÇÏ¿© ¸¸Á·½Ãų ¼ö ÀÖÀ½. |
|
¦¡ |
°èȹÀ» ¼öÇàÇÑ °á°ú. |
ÀÌ·¯ÇÑ °èȹÀ» ÀÌ¿ëÇÏ¿© ¾ÕÀÇ ¿¹¿¡¼ÀÇ °æ¿ì, ½Ã½ºÅÛÀº
John °ú ¸ÆÁÖÀÇ °ü°è¸¦ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ°í, µû¶ó¼ '¿Ö John ÀÌ ¼úÁýÀÇ À§Ä¡¸¦ ¹¯´Â°¡'
¿¡ ´ëÇÑ ´äº¯À» ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀ̸ç, USE (beer) °èȹÀÌ È£ÃâµÇ¾î ÀÌ °èȹÀÇ Ã¹´Ü°èÀÎ
¸ÆÁÖ (beer) ÀÇ À§Ä¡¸¦ ã´Â °ÍÀÌ ÇàÇÏ¿©Áø´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¸ñÇ¥¿Í °èȹ¿¡ °üÇÑ ¿¬±¸´Â
À̾߱⸦ ÀÌÇØÇÏ´Â ÇÁ·Î±×·¥ÀÎ PAM [Wil 78] [Wil 81] ¿¡¼ ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù. PAM ÀÇ ¾÷¹«Ã³¸®ÀÇ
¿¹°¡ ±×¸² 21 ¿¡ ³ªÅ¸³ª Àִµ¥, º¸¿©Áø ¹Ù¿Í °°ÀÌ PAM Àº À̾߱⸦ µè°í ¹°À½¿¡
´äÇÒ ¼ö°¡ ÀÖ¾ú´Ù.
PAM Àº ¿ì¼± ¿µ¾î¸¦ CD ÀÇ Ç¥ÇöÀ¸·Î ÆÄ½ÌÇÑ µÚ¿¡, CD Ç¥ÇöÀ»
ÀÌ¿ëÇÏ¿© ÀԷ¿¡¼ ¹¦»çµÈ »ç°Ç¿¡ ´ëÇÑ ÇØ¼®À» ÇÑ µÚ, ÀÌ ÇØ¼®À» ÀÌ¿ëÇÏ¿© Â÷ÈÄÀÇ
»ç°Ç¿¡ ´ëÇÑ °¡´ÉÇÑ ÇØ¼®À» ¿¹ÃøÇÏ¿´´Ù.
Story |
John wanted Bill's bicycle. |
Question |
Why did Bill give his bicycle to John? |
Answer |
Because he didn't want to get hurt. |
±×¸² 21 PAM ÀÇ Ã³¸®¿¡ ´ëÇÑ ¿¹
USE ¿Í °°ÀÌ ÀϹݸñÀûÀ¸·Î »ç¿ëµÉ ¼ö ÀÖ´Â °èȹ ¿Ü¿¡µµ, Àΰ£Àº Ư¼öÇÑ »óȲ¿¡¼ º¸ÆíÀûÀ¸·Î ÀϾ´Â ¾ç½Ä (pattern) ¿¡ ´ëÇÑ ¹¦»çµéÀ» ¸Å¿ì »ó¼¼ÇÏ°Ô ÀúÀåÇϰí ÀÖ´Ù. ¿¹·Î½á, ½Ä´ç¿¡¼ ½Ä»çÇϱâ À§ÇÑ °æ¿ì¶óµçÁö, ¿©ÇàÇÒ ¶§¿¡´Â ÀϹÝÀûÀ¸·Î Àû¿ëµÇ´Â ¾ç½ÄÀÌ Àִµ¥, ÀÌ·¯ÇÑ °Í¿¡ ´ëÇØ¼´Â Á¦ 6 Àå¿¡¼ ÀÌ¹Ì ³íÇÏ¿´´Ù. Ưº°È÷ ½ºÅ©¸³Æ® (scripts) ´Â ÀÚ¿¬¾ð¾î¸¦ ÀÌÇØÇϱâ À§ÇÏ¿© ±¤¹üÀ§ÇÏ°Ô »ç¿ëµÇ°í ÀÖ´Ù. ÀÌÀü¿¡ ³íÀÇÇÑ ¹Ù¿Í °°ÀÌ ½ºÅ©¸³Æ®´Â ÀÏ·ÃÀÇ »ç°Çµé¿¡ ´ëÇÑ ¹¦»ç¸¦ ±â·ÏÇÑ °ÍÀε¥, ¾î¶² »óȲ¿¡ ´ëÇÏ¿© planbox º¸´Ù ´õ Ư¼öÇÑ Á¤º¸¸¦ ÀúÀåÇÔÀ¸·Î½á º¸´Ù ¸¹Àº Ãß·ÐÀ» °¡´ÉÇÏ°Ô ÇÑ´Ù.
¿ì¸®°¡ ³íÀÇÇÑ ´Ù¸¥ ¿©·¯ ¸Þ¸ð¸® ±¸Á¶µéó·³, ½ºÅ©¸³Æ®¸¦ ÀÌ¿ëÇÏ¿© ¾ð¾î¸¦ ÀÌÇØÇÏ´Â °úÁ¤µµ µÎ ´Ü°è·Î ±¸¼ºµÈ´Ù.
ÀÌ·¯ÇÑ µÎ ´Ü°è¿¡ ´ëÇØ¼´Â ÀÌ¹Ì 6 Àå¿¡¼ ³íÀÇÇÏ¿´´Ù. SAM [Sul 81] Àº ½ºÅ©¸³Æ®¸¦ ÀÌ¿ëÇÑ ÀÌÇØ ÇÁ·Î±×·¥Àε¥, PAM °ú °°ÀÌ, ¸ÕÀú ¿µ¾î ¹®ÀåÀ» CD Ç¥ÇöÀ¸·Î º¯È½Ã۰í, °ü°èµÈ ½ºÅ©¸³Æ®¸¦ ÀÌ¿ëÇÏ¿© Àüü ³»¿ë¿¡ ´ëÇÑ Ç¥ÇöÀ» ¾ò´Â´Ù.
»ç¶÷À» À§ÇÑ ÀÏÀ» Çϱâ À§ÇÏ¿©, ÄÄÇ»ÅÍ ÇÁ·Î±×·¥Àº »ç¶÷ÀÌ ¿øÇÏ´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö¸¦ ¿ì¼± ¾Ë¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ¾ð¾î ´ëÈ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÌ·¯ÇÑ Á¤º¸¸¦ Àü´ÞÇϱâ À§ÇÑ ¾ÆÁÖ ÆíÇÑ ¹æ¹ýÀÌ´Ù. µû¶ó¼ ÄÄÇ»ÅÍ¿¡ ÀÇÇÑ ÀÚ¿¬¾ð¾î ÀÌÇØÀÇ ÀÀ¿ë Áß¿¡ Áß¿äÇÑ °ÍÀº ÄÄÇ»ÅÍ¿Í ÀÌÀÇ »ç¿ëÀÚ °£ÀÇ ´ëȸ¦ ÀÌ·ç´Â °ÍÀ̶ó ÇϰڴÙ. ±×·¯³ª ¿©·¯ ÀÌÀ¯¿¡ ÀÇÇØ ´ëȸ¦ ÀÌÇØÇÏ´Â °ÍÀº Áö±ØÈ÷ Èûµç ÀÏÀÌ´Ù. ±×¸² 22 ´Â GUS[Bob 77]¶ó´Â ¿©Çà ¾È³» ½Ã½ºÅÛ¿¡¼, GUS ¿Í »ç¿ëÀÚ¿ÍÀÇ ´ëÈ ³»¿ëÀ» ¹ßÃéÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
GUS
: Hello. My name is GUS. I can help you plan a simple trip by air. |
(1)
Client : I want to go to San Diego on May 28 (2)
Client : I must be in San Diego before 10 am (3)
Client : What is the next flight? (4)
Client : I'll take the first one (5)
Client : Dan Bobrow May 28 from San Jose to San Diego that leaves at 7.30 am and arrives at 9.15 am. What date do you want to return on? (6)
Client : On Friday in the evening. (7)
Client : That's fine. from San Diego to San Jose that leaves at 7.45 pm and arrives at 9.30 pm. Thank you for calling. Goodbye. |
±×¸² 22 GUS ÀÇ ´ëÈ
ÀÌ´Â ´ÙÀ½°ú °°Àº ¹®Á¦Á¡µéÀ» ¼³¸íÇÏ¿© Áִµ¥, È¿À²ÀûÀÎ ´ëÈ ÀÌÇØ¸¦ À§Çؼ´Â ÀÌ·¯ÇÑ ¹®Á¦Á¡µéÀÌ ÇØ°áµÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
ÀÌ·¯ÇÑ ¾î·Á¿ò¿¡µµ ºÒ±¸Çϰí, ´ëȸ¦ ÀÌÇØÇϱâ À§Çؼ´Â ´ÙÀ½À» Æ÷ÇÔÇÑ Á¦°øµÇ´Â ¸ðµç Á¤º¸¸¦ ÀÌ¿ëÇÏ´Â °ÍÀÌ Áß¿äÇÏ´Ù.
[Jos 81]´Â ÀÌ·¯ÇÑ ´ëÈÀÇ ÀÌÇØ¿¡ °üÇÑ ¿©·¯ ÀÌ·ÐÀûÀÎ ¸é°ú °è»êÀûÀÎ ¸é¿¡¼ °íÂûÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ¹Ì ¿ì¸®´Â ÀÌ·¯ÇÑ ³× °¡Áö Áß, ¾Õ¿¡¼ µÎ °¡ÁöÀÇ ³»¿ëÀ» ´Ù·ç¾ú´Ù. ÀÌ´Â ¹®ÀåÀÇ °æ¿ì¿¡¼¿Í °øÅëÀ¸·Î À¯¿ëÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ³ª¸ÓÁö µÎ °¡Áö ³»¿ëÀº ´ëÈÀÇ ÀÌÇØ¸¦ À§ÇÏ¿© Áß¿äÇϱ⿡ ¿©±â¼ ³íÀÇÇϱâ·Î ÇÑ´Ù.
ÇÁ·Î±×·¥ÀÌ Áö´ÉÀûÀ¸·Î ´ëÈ¿¡ Âü¿©Çϱâ À§Çؼ´Â, ÇÁ·Î±×·¥ÀÌ ¼¼»ó¿¡ °üÇÑ ÀÚ±âÀÇ ÀǰßÀ» Ç¥ÇöÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀº ¹°·Ð, ¼¼»ó¿¡ °üÇÑ Áö½ÄÀ» Ç¥ÇöÇÒ ¼ö ÀÖ¾î¾ß µÇ¸ç, ´õ ³ª¾Æ°¡ ÇÁ·Î±×·¥ÀÇ »ý°¢¿¡ ´ëÇÑ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÇ »ý°¢ µîµµ Ç¥ÇöÇÒ ¼ö ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. Á¶±Ý °úÀåÇÑ´Ù¸é '³×°¡ ¾Ë°í ÀÖ´Â °ÍÀ» ³»°¡ ¾È´Ù´Â °ÍÀ» ¶ÇÇÑ ³×°¡ ¾Ë°í, ±×·¯ÇÑ »ç½ÇÀ» ³»°¡ ¾È´Ù´Â °ÍÀ» ´Ù½Ã ³×°¡ ¾Æ´Â °Í' Àε¥, ÀÌ·¯ÇÑ »ç°í·ÂÀÌ Ç×»ó ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
°¢ ´ëÈ Âü¿©ÀÚ (ȤÀº À̾߱⿡¼ °¢ µîÀåÀι°) ¿¡ ´ëÇÑ °³°³ÀÇ »ý°¢À» Ç¥ÇöÇϱâ À§Çؼ´Â, ´ÙÀ½ÀÇ ³»¿ëÀÌ ÇÊ¿äÇÏ´Ù.
(1) ¸ðµç Âü¿©ÀÚ°¡ °°ÀÌ »ý°¢ÇÏ´Â ¸¹Àº °ÍÀ» È¿À²ÀûÀ¸·Î
³ªÅ¸³¾ °Í.
(2) °¢ÀÚ°¡ º°°³·Î »ý°¢ÇÏ´Â º¸´Ù ÀÛÀº °ÍÀ» Á¤È®ÇÏ°Ô ³ªÅ¸³¾
°Í.
(1) ÀÇ °æ¿ì´Â ÇϳªÀÇ µ¥ÀÌÅͺ£À̽º·Î½á ¸ðµç Âü¿©ÀÚÀÇ »ý°¢À» ³ªÅ¸³»°Ô µÇÁö¸¸, (2) ÀÇ °æ¿ì´Â, ÇÑ »ç¶÷ÀÌ »ý°¢ÇÏ´Â °ÍÀ» ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ °Íµé°ú ±¸ºÐÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. À̸¦ À§ÇÑ ¹æ¹ýÁßÀÇ Çϳª´Â ºÐÇÒµÈ ÀǹÌȸ·Î (semantic nets) ¸¦ »ç¿ëÇÏ´Â °ÍÀε¥, ÀÌ´Â ÀÌ¹Ì 6 Àå¿¡¼ ´Ù·é¹Ù ÀÖ´Ù. ±×¸² 23 Àº ºÐÇÒµÈ °ø°£ (space) À» ÀÌ¿ëÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ¿©±â¼´Â ¼¼ °¡Áö ´Ù¸¥ °ø°£ÀÌ Á¸ÀçÇÑ´Ù.
±×¸² 23 ¼¼ °³ÀÇ ¹ÏÀ½ °ø°£ (belief spaces) À» º¸¿©ÁÖ´Â ºÐÇÒµÈ ÀǹÌȸ·Î (semantic net)
´ëÈÀÇ °æ¿ì¿¡´Â ±âº»ÀûÀ¸·Î Á¸ÀçÇÏ´Â ±ÔÄ¢µéÀÌ ÀÖ´Ù. À̵éÀº º¸Åë ¸¹Àº °æ¿ì¿¡ Àß Àû¿ëµÇ³ª, Àû¿ëµÇÁö ¾Ê´Â °æ¿ì¿¡´Â À§¹ÝµÇ´Â °Í ÀÚü°¡ ¹«¾ùÀΰ¡¸¦ ÀǹÌÇÏ°Ô µÈ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ´ëÈÀÇ °¡Á¤¿¡ ´ëÇÑ ±ÔÄ¢µé Áß ¸î °¡Áö´Â ´ÙÀ½°ú °°´Ù.
ÀÌ·¯ÇÑ ´ëÈÀÇ °¡Á¤¿¡ ´ëÇØ¼´Â [Gri 75] ³ª, [Gor 75] ¸¦ ÂüÁ¶Çϱ⠹ٶõ´Ù.
¾ð¾î »ý¼º °úÁ¤Àº ¾ð¾î ÀÌÇØÀÇ ¹Ý´ë·Î½á
»ý°¢ÇÏ¸é µÈ´Ù. Á¤º¸¸¦ ³ªÅ¸³»´Â ±¸Á¶¸¦ ¿øÇÏ´Â ¾ð¾î·Î µÈ ¿Ã¹Ù¸¥ ½ºÆ®¸µ (string)
À¸·Î
´ëÀÀ½ÃÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª °æ¿ì¿¡ µû¶ó¼´Â Àü´ÞÇÒ Á¤º¸°¡ ¾îµð·ÎºÎÅÍ ¾ò¾îÁö´Â°¡¸¦
»ý°¢ÇÏ´Â °Íµµ Áß¿äÇÑ ¹®Á¦ÀÌ´Ù.
¾ð¾î »ý¼º¿¡ ´ëÇÑ
Àüü °úÁ¤Àº ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¼¼ ºÎºÐÀ¸·Î ³ª´µ¾î Áú ¼ö ÀÖ´Ù.
(1) Àü´ÞÇÒ Á¤º¸¸¦ ³ªÅ¸³»´Â ±¸Á¶ÀÇ ±¸¼º : À̰ÍÀº
¹«¾ùÀ» ¸»ÇÒ °ÍÀΰ¡¸¦ °áÁ¤ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.
(2) ¹®ÀåÀÇ ¼ø¼¸¦ Á¤Çϱâ À§ÇÑ ´ëÈ
±¸Á¶ ¹× ¹®Àå¿¡ ´ëÇÑ ±ÔÄ¢À» Àû¿ëÇÑ´Ù.
(3) ½ÇÁ¦ ¹®ÀåÀ» »ý¼ºÇϱâ À§ÇÏ¿©,
´Ü¾î¿¡ ´ëÇÑ Á¤º¸ ¹× ¹®Àå·ÐÀû ±ÔÄ¢À» Àû¿ëÇÑ´Ù.
À̵é Áß Ã³À½ (1) Àº °¡Àå ¾î·Á¿î
¹®Á¦À̰í, ÀÌ´Â ¶Ç ¾ð¾îÇÐÀû ¹®Á¦¿Í´Â °Å¸®°¡ ¸Ö´Ù. °æ¿ì¿¡ µû¶ó¼´Â ´ëÈÇÒ Á¤º¸°¡
ÁúÀÇÀÀ´ä ½Ã½ºÅÛ¿¡¼´Â ÁúÀÇ¿¡ ´ëÇÏ¿© »êÃâµÇ±âµµ ÇÑ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ½Ã½ºÅÛ¿¡¼´Â Á¤º¸
»ý¼º °úÁ¤ÀÌ Áú¹®¿¡ ´ëÇÏ¿© Á¦ÇÑ ¹Þ±âµµ ÇÑ´Ù.
³ª¸ÓÁö µÎ ºÎºÐÀº
´ëÈÇÒ ³»¿ëÀÌ Á¤ÇÏ¿© Á³´Ù°í °¡Á¤ÇÏ°í¼ ´ëȸ¦ È¿À²ÀûÀ¸·Î ÇÏ´Â ¹®Á¦¸¦ °Á¶ÇϰÔ
µÈ´Ù. ¹®ÀåÀ̳ª ´ëÈÀÇ ±¸Á¶¸¦ »ý°¢ÇÔ¿¡ ÀÖ¾î¼, ¾óÇÍ »ý°¢Çϱ⿡´Â ¾ð¾î »ý¼ºÀÌ
¾ð¾î ÀÌÇØº¸´Ù´Â ½¬¿ï °Íó·³ º¸ÀδÙ. ¿Ö³ÄÇϸé ÈÄÀÚ¸¦ À§Çؼ´Â ÀÔ·ÂÀ» ÁÖ´Â »ç¶÷¿¡
ÀÇÇÏ¿© ±¸¼ºµÇ´Â ¸ðµç ´ëÈ ¹üÀ§¸¦ ÇÁ·Î±×·¥ÀÌ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ¾î¾ß Çϳª ÀüÀÚÀÇ °æ¿ì¿¡´Â
ÇÁ·Î±×·¥ÀÌ º¸´Ù ÀÛÀº ±¸Á¶¸¦ ÀÌ¿ëÇÏ¿© ¿©·¯ °¡Áö¸¦ Çϳª·Î ³ªÅ¸³¾ ¼ö Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
±×·¯³ª, ÀÌ·¸µí ÃÖ¼ÒÇÑÀÇ ¾ð¾îÇÐÀû Áö½ÄÀ» »ç¿ëÇÏ¸é ±ØÈ÷ ÇÑÁ¤µÈ ÇüÅÂÀÇ ¹®ÀåÀ» »ý¼ºÇϰÔ
µÇ°í, ´ë´ä¿¡ ´ëÇÑ ºÎ´ãÀº ´Ü¼øÈ÷ »ý¼ºÀÚ¿¡°Ô¼ºÎÅÍ ÀÌÇØÀÚ·Î ³Ñ°ÜÁö´Â °Í¿¡ Áö³ªÁö
¾Ê´Â °ÍÀÌ´Ù. ÁÁÀº ¹®ÀåÀ» »ý¼ºÇϱâ À§Çؼ´Â ¾ð¾î ÀÌÇØ¿¡¼ »ý±â´Â ¸ðµç ¹®Á¦°¡
ÇØ°áµÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù :
¿¹·Î½á, ¾ð¾î ÀÌÇØ¿¡¼ÀÇ ¾î·Á¿ò ÁßÀÇ Çϳª°¡
´ë¿ë¾î¶ó°í ¸»Çß´Ù. ÁÁÀº ¹®ÀåÀ» »ý¼ºÇϱâ À§Çؼ´Â Àû´çÇÑ ´ë¿ë¾î¸¦ »ý¼ºÇÏ´Â ¹®Á¦°¡
ÇØ°áµÇ¾î¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ´ÙÀ½ÀÇ ÂªÀº ¹®ÀåÀ» »ý°¢ÇØ º¸ÀÚ.
John saw a bicycle in a store window. John wanted the bicycle.
ÀÌó·³ ªÀº ¹®Àå¿¡¼Á¶Â÷, ´ë¸í»çÀÇ »ç¿ëÀÌ ¾ø´Ù¸é ¾ÆÁÖ ºÎÀÚ¿¬½º·´°Ô µÈ´Ù. ÀÌ¹Ì ¾ð±ÞµÈ »ç¹°À» °¡¸®Å°´Â ´ë¸í»ç¸¦ »ç¿ëÇÔÀ¸·Î½á, º¸´Ù ÀÚ¿¬½º·¯¿î ¹®ÀåÀ» ¾òÀ» ¼ö ÀÖ´Ù.
John saw a bicycle in a store window. He wanted it.
±×·¯³ª ÀÌ °£´ÜÇÑ ¹æ¹ýµµ Ç×»ó À¯¿ëÇÑ °ÍÀº ¾Æ´Ñµ¥, ´ë¸í»ç´Â ¸í¹éÈ÷ ÇØ¼®µÉ ¼ö ÀÖ´Ù°í »ý°¢µÉ ¶§¸¸ »ç¿ëÇÒ ¼ö Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ¿¹·Î½á ¿ø·¡ ¹®ÀåÀÌ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ÁÖ¾îÁ³´Ù¸é,
John saw a blue ball in a shiny red wagon.
John
wanted the blue ball.
¾Õ¼¿Í °°ÀÌ ´Ü¼øÇÑ ´ë¸í»ç·Î ´ëÄ¡½Ã۸é,
John saw a blue ball in a shiny red wagon.
He
wanted it.
°ú °°Áö¸¸, ¿©±â¼´Â it Àº ¾Ö¸ÅÇÏ°Ô µÈ´Ù. ÀÌ´Â ballÀ» ÀǹÌÇÒ ¼öµµ ÀÖ°í, wagon À» ÀǹÌÇÒ ¼öµµ Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¹®Á¦´Â ¾ÕÀÇ ¹®Àå¿¡¼´Â »ý±âÁö ¾Ê¾Ò´Âµ¥, ÀÌ´Â JohnÀÌ store window ¸¦ ¿øÇÏÁö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. µÎ ¹øÂ° °æ¿ì¿¡´Â ¾ð¾î »ý¼º ÇÁ·Î±×·¥À» ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ÇÏ¿©¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
John saw a blue ball in a shiny red wagon.
He
wanted the ball.
º¹ÇÕ ¹®ÀåÀÇ »ý¼º¿¡ °üÇÑ ¿©·¯ ¹®Á¦¸¦
´Ù·é ½Ã½ºÅÛµéÀÌ °³¹ßµÇ¾ú´Âµ¥, ÀÌ Áß¿¡¼ KDS [Man 81A][Man 81 b] ´Â Á¶°¢ ±¸¼º(fragment
and compose) ¹æ¹ýÀ» »ç¿ëÇÏ¿©, ´ëÈÇÒ Á¤º¸¸¦ ¾ÆÁÖ ÀÛÀº ´ÜÀ§ (º¸ÅëÀº Àý¿¡ ÇØ´ç)
·Î
Âɰµ ÈÄ À̸¦ ´Ù½Ã Àû´çÈ÷ ÀÐÀ» ¸¸ÇÑ ¹®ÀåÀ¸·Î À籸¼º½ÃÄ×´Ù.
¹®Àå
»ý¼ºÀÇ ¼¼ °¡Áö ºÎºÐ Áß ¸¶Áö¸·Àº ÁÖ¾îÁø Áö½Ä Ç¥ÇöÀ¸·ÎºÎÅÍ ¹®¹ý¿¡ ¸Â´Â ¾ð¾î¸¦
»ý¼ºÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. À̸¦ À§ÇÑ ÇÑ °¡Áö ¹æ¹ýÀº ¾ð¾îÀνıâ¹ýÀ» ¿ªÀ¸·Î Àû¿ë½ÃŰ´Â °ÍÀÌ´Ù.
¿¹·Î½á, ¿µ¾î ¹®ÀåÀ» ÀνÄÇϱâ À§Çؼ´Â, ATN À» »ç¿ëÇÒ ¼öµµ ÀÖ´Ù. ATN À» ¹®Àå»ý¼º¿¡
»ç¿ëÇϱâ À§Çؼ´Â, ¾ÆÅ©ÀÇ Á¶°ÇÀ¸·Î Áö½Ä±¸Á¶¸¦ ÷ºÎÇÏ°í ¹®Àå ±¸¼ºÀ» À§ÇÑ ±ÔÄ¢À»
½á³ª°¡¸é µÈ´Ù. À̸¦ ÀÌ¿ëÇÑ ÁúÀÇÀÀ´ä ½Ã½ºÅÛÀÌ [Sim 72] ¿¡ ÁÖ¾îÁ® ÀÖ´Ù.
´Ù¸¥
¹®Àå·ÐÀû ¹®Àå »ý¼º¿¡ °üÇÑ ³íÀÇ´Â [Gol 75] °ú [Bat 81] À» ÂüÁ¶Çϱ⠹ٶõ´Ù.
ÄÄÇ»ÅÍÀÇ ÃÖÃÊÀÇ ºñ¼öÄ¡ (non-numeric) ÀÀ¿ë ÁßÀÇ Çϳª´Â ±â°è ¹ø¿ªÀ̾ú´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¹ø¿ª ÇÁ·Î±×·¥ÀÇ ¸ðµ¨ÀÌ ±×¸² 24 ¿¡ ÁÖ¾îÁ® ÀÖ´Ù.
¿ø½Ã¾ð¾î |
¡æ |
´ë»ó¾ð¾î |
±×¸² 24 ±¸½Ä ±â°è ¹ø¿ª ÇÁ·Î±×·¥
¿ø½Ã¾ð¾î (source language) ÀÇ ¹®ÀåÀº ´ë»ó¾ð¾î (target language) ÀÇ ¹®ÀåÀ¸·Î Á÷Á¢ ´ëÀÀµÇ´Âµ¥, ÀÌ´Â ¿ø½Ã¾ð¾î-´ë»ó¾ð¾î»çÀüÀ» ÀÌ¿ëÇϸç, ¶Ç µÎ ¾ð¾îÀÇ ¾ÆÁÖ °£´ÜÇÑ ¹®¹ý±¸Á¶ÀÇ ¸ðµ¨À» ÀÌ¿ëÇÏ¿© ÀÌ·ç¾îÁø´Ù. ÀÌ·± ¹æ½ÄÀÇ ¹ø¿ª¿¡ °üÇØ¼´Â [Boo 67] ¸¦ ÂüÁ¶Çϱ⠹ٶõ´Ù. ºÒÇàÈ÷µµ, ÀÌ ¹æ¹ýÀº ¼º°øÀûÀÌ ¸øµÇ¾ú´Ù. ÇÑ ¹®ÀåÀ» ¾î¶² ¾ð¾î¿¡¼ ´Ù¸¥ ¾ð¾î·Î ¹ø¿ªÇϱâ À§Çؼ´Â ¸ÕÀú ¹®ÀåÀÇ Àǹ̸¦ ÀÌÇØÇÏ¿©¾ß Çϴµ¥, À̸¦ ¼ÒȦÈ÷ ÇÏ´Â ½Ã½ºÅÛÀÇ °æ¿ì¿¡´Â ´ÙÀ½°ú °°Àº ´ÜÁ¡À» °°°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
1. The
spirit is willing but the flesh is weak.
(Á¤½ÅÀº °Çϰí À°Ã¼´Â ¾àÇÏ´Ù.)
2. The
vodka is good but the meat is rotten.
(º¸µåÄ« [¼úÀÇ Á¾·ù] ´Â ÁÁÁö¸¸ °í±â´Â
»óÇÏ¿´´Ù.)
ÀÌ¹Ì ¿ì¸®°¡ »ý°¢ÇÑ ¹Ù¿Í °°ÀÌ À̸¦ ÇØ°áÇϱâ À§Çؼ´Â ¿ø½Ã¾ð¾îÀÇ ¹®ÀåÀ» ÀÌÇØÇϰí, À̸¦ ´ë»ó¾ð¾î·Î ³ªÅ¸³»¾î¾ß ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¹æ½ÄÀÌ ±×¸² 25 ¿¡ ³ªÅ¸³ª ÀÖ´Ù.
¿ø½Ã¾ð¾î |
¡æ |
Àǹ̷ÐÀû Ç¥Çö |
¡æ |
´ë»ó¾ð¾î |
±×¸² 25 ½ÅÇü ±â°è ¹ø¿ª ÇÁ·Î±×·¥
ÇöÀç ±â°è ¹ø¿ªÀº ÀÌ·¯ÇÑ ¹æ½Ä¿¡ ÀÇÇÑ ¿¬±¸°¡ ´ëºÎºÐÀÌ´Ù. ÀÌ ¹æ½Ä¿¡ ´ëÇÑ º¸´Ù ÀÚ¼¼ÇÑ ³íÀÇ´Â [Wil73] [Cul 81] [Car 81] µéÀ» ÂüÁ¶Çϱ⠹ٶõ´Ù.